Návod Crivit IAN 311993 Šnorchel

Potrebujete príručku pre svoj Crivit IAN 311993 Šnorchel? Nižšie si môžete bezplatne prezrieť a stiahnuť príručku vo formáte PDF v slovenskom jazyku. Tento produkt má momentálne 1 často kladenú otázku, 1 komentár a má 0 hlasov. Ak toto nie je manuál, ktorý chcete, kontaktujte nás.

Je váš výrobok pokazený a nepodarilo sa vám problém odstrániť pomocou pokynov v návode? Prejdite na portál Repair Café, kde nájdete bezplatné servisné služby.

Návod

Loading…

DE/AT/CH DE/AT/CHDE/AT/CH
IAN 311993
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH GB/IE
FR/BE FR/BE FR/BE
GB/IE
GB/IE
GB/IE GB/IE FR/BE FR/BE
GB/IEDE/AT/CH DE/AT/CH
GB/IE GB/IE FR/BE FR/BE FR/BE FR/BE FR/BE FR/BE
IAN 311993
SCHNORCHEL-SET
SNORKELLING SET
SET DE PLONGÉE
SCHNORCHEL-SET
Gebrauchsanweisung
SET DE PLONGÉE
Notice d’utilisation
KOMPLET DO
NURKOWANIA
Instrukcja obsługi
SÚPRAVA NA
POTÁPANIE
Návod na obsluhu
SNORKELLING SET
Instructions for use
SNORKELSET
Gebruiksaanwijzing
SADA NA
ŠNORCHLOVÁNÍ
Návod k obsluze
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kenn zeich-
nung verschiedener Materialien zur
Rückführung in den Wieder ver wer tungs-
kreislauf (Recycling).
Der Code besteht aus dem Recyclingsymbol –das
den Verwertungskreislauf widerspiegeln soll –und
einer Nummer, die das Material kennzeichnet.
Transport
In einem sauberen und trockenen Transportbehälter
transportieren (im Lieferumfang nicht enthalten).
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikati-
onsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder
unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen
Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte,
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich
bitte an die unten stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vor-
gehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir
werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen
aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährlei-
stung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
IAN: 311993
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Snorkel: Allows the snorkeller to breathe on the sur-
face of the water whilst keeping their head submerged.
To use the snorkel properly, the head must be kept
in a horizontal position and the snorkel must project
upwards in a vertical position.
Wearing the mask (Fig. A)
Check the mask fits properly by pressing it against
your face (without using the headband) and create
a vacuum by breathing in gently through the nose.
The mask should remain attached to your face by
itself as you hold your breath.
Hold the mask in front of your face with two
hands. The mask should be in your palms with
the headband over the back of your hands.
Now carefully pull the headband around the
back of your head.
Note: Ensure that the headband is at an angle
of approx. 45° to your crown when it sits on your
forehead. This is to prevent the ingress of water.
Adjust the positioning of the headband if required.
Adjusting the headband (Fig. B)
Adjust the headband so that it sits comfortably and
does not slip.
Pull the two ends of the headband evenly until
the mask sits securely and comfortably.
To loosen the mask, press the two adjustment
buttons with your thumb and index finger and
pull the headband back.
To prevent the mask from fogging up, wipe an
anti-fogging agent evenly over the inside of the
dry glass before every use. Then rinse the mask
briefly with clear water.
When the diving mask is not in use, store it in
a suitable storage pouch (not included in the
package contents).
Always keep the item dry and clean in a
temperature-controlled room.
Never clean the item with abrasive cleaning
agents. Wipe clean with a dry cloth only.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materials
in accordance with current local regulations. Packa-
ging materials such as foil bags are not suitable to
be given to children. Keep the packaging materials
out of the reach of children.
Dispose of the products and the packaging
in an environmentally friendly manner.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling.
The code consists of the recycling symbol –
which is meant to reflect the recycling cycle – and a
number which identifies the material.
Transport
In a clean and dry transport container (not
included in the scope of delivery).
Removing water
Take the mask in both hands and tip it forwards so
that the water can escape.
If any water enters the snorkel in spite of the splash
guard, you can remove this with a short, sharp
blow into the mouthpiece (Fig. C).
Removing the mask
Slide your thumbs underneath the headband on
both sides of your head. Run your thumbs around
to the back of your head and pull the headband
away from the back of your head and above your
forehead.
Using corrective lenses
If you would like to incorporate corrective lenses into
your mask, consult your local retailer or optician.
Securing the snorkel
Hook the snorkel fastening clip onto the headband
of the mask to hold it in the correct position while
snorkelling and prevent it from being lost.
Cleaning, care, storage
Make sure that the glass in the mask does not
come into contact with grease.
Clean the mask and snorkel with fresh water
after every use and allow both to dry out
thoroughly.
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and un-
der constant supervision. You receive a three-year
warranty for this product from the date of purchase.
Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and work-
manship and does not apply to misuse or improper
handling. Your statutory rights, especially the war-
ranty rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the fol-
lowing service hotline or contact us by e-mail. Our
service employees will advise as to the subsequent
procedure as quickly as possible. We will be perso-
nally available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory gua-
rantees or through goodwill do not extend the
warranty period. This also applies to replaced
and repaired parts. Repairs after the warranty are
subject to a charge.
IAN: 311993
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: deltaspor[email protected]
Congratulations!
With your purchase you have decided on a high-
quality product. Get to know the product before
you start to use it.
Carefully read the following instruc-
tions for use.
Use the product only as described and only for the
given areas of application. Keep these instructions
safe. When passing the product on to a third
party, always make sure that the documentation is
included.
Package contents
1 x diving mask
1 x snorkel
1 x instructions for use
Intended use
Snorkel starter kit. The product is intended for
private use.
Safety information
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION
AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
CAUTION! RISK OF INJURY!
conformity is available under http://www.
conformity.delta-sport.com/
Date of manufacture: 02/2019
Tempered glass: safety glass
WARNING!
For use on the surface
of the water only.
WARNING!
Do not use for diving.
For use by people with a high lung
capacity
EN1972:2015 (Class A): Class A for people with a
high lung capacity
Note: Snorkel sizes are divided into two classes.
Class A is suitable for use by people with a high
lung capacity.
Class B is suitable for use by people with a low
lung capacity (for example, children).
General use
Mask: Allows the wearer to see while snorkelling
and protects the eyes from coming into direct
contact with water.
Schnorchel befestigen
Haken Sie den Befestigungsclip des Schnorchels
am Kopfband der Maske ein, um ihn in der
korrekten Position während des Schnorchelns zu
halten und ihn vor Verlust zu schützen.
Reinigung, Pflege, Lagerung
Achten Sie darauf, dass das Glas der Maske
nicht mit Fett in Berührung kommt.
Reinigen Sie die Maske und den Schnorchel
nach jedem Gebrauch mit Süßwasser und lassen
Sie beides anschließend gut trocknen.
Zum Schutz vor Beschlagen vor jedem Benutzen
innen auf die trockenen Gläser ein Antibeschlag-
mittel gleichmäßig aufbringen. Danach die
Maske kurz mit klarem Wasser ausspülen.
Bewahren Sie die Tauchmaske bei Nichtge-
brauch in einer geeigneten Aufbewahrungsta-
sche auf (im Lieferumfang nicht enthalten).
Den Artikel immer trocken und sauber in einem
temperierten Raum lagern.
Nie mit scharfen Pflegemitteln reinigen, nur mit
einem trockenen Reinigungstuch sauber wischen.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungsmate-
rialien entsprechend aktueller örtlicher Vorschriften.
Verpackungsmaterialien wie z.B. Folienbeutel
gehören nicht in Kinderhände. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial für Kinder unerreichbar auf.
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwer-
tigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Gebrauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an
Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Tauchmaske
1 x Schnorchel
1 x Gebrauchsanweisung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Schnorchel-Einstiegsset. Der Artikel ist für den
privaten Gebrauch bestimmt.
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
WARNUNG. Nicht
zum extensiven Schwimmen
oder Schwimmtraining ver-
wenden!
Verlängern Sie den Schnorchel unter
keinen Umständen. Es besteht Lebens-
gefahr durch Bewusstlosigkeit, Ersticken
oder Unterdruck in der Lunge.
Jede Handhabung des Artikels setzt die
genaue Kenntnis und Beachtung der
Gebrauchsanweisung voraus.
Lassen Sie Kinder niemals unbeauf-
sichtigt mit dem Verpackungsmaterial.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Prüfen Sie den Artikel vor jeder Benutzung auf
evtl. Beschädigungen. Verwenden Sie den Artikel
nicht mehr, wenn Sie Beschädigungen feststellen.
Setzen Sie den Artikel keinen extremen Tempe-
raturen oder starken mechanischen Beanspru-
chungen aus.
Kinder sollten diesen Artikel nur unter Aufsicht
Erwachsener benutzen.
Sollten Augen- oder Hautreizungen auftreten,
verwenden Sie den Artikel nicht mehr.
Der Schnorchel ist nach Norm EN1972:2015
Klasse A für Personen mit hoher Lungenkapazität
(z.B. Erwachsene) konzipiert worden.
Das orange-farbene Semi-Dry-Top des Schnor-
chels dient dazu, dass Sie von vorbeifahrenden
Bootsfahrern erkannt werden. Verwenden Sie
den Schnorchel deshalb niemals ohne das farbi-
ge Top. Das orange-farbene Semi-Dry-Top dient
auch als Spritzschutz und schützt den Schnorchel
vor Eindringen von Spritzwasser.
Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit ange-
legtem Schnorchel-Set beträgt 1 m. Machen Sie
in keinem Fall einen Kopfsprung und halten Sie
die Maske beim Sprung ins Wasser fest.
Falls Sie tiefer als 2 m tauchen möchten, verwen-
den Sie bitte eine dafür ausgelegte Tauchermaske.
Ziehen Sie niemals die Maske vom Gesicht weg,
da diese zurückschnellen und eine Verletzung
der Augen auslösen kann.
Vermeiden Sie es, direkt in die Sonne zu schauen.
Verwenden Sie die Maske nicht mehr, wenn das
Glas beschädigt ist, das Kopfband spröde bzw.
beschädigt ist oder der Maskenkörper defekt ist.
Die Lebensdauer des Artikels hängt von seinem
Gebrauch ab. Jedoch muss der Artikel späte-
stens fünf Jahre nach Herstelldatum (02/2019)
ausgetauscht werden.
Allgemeine Hinweise
Das CE Zeichen bestätigt die Konformität
mit der PSA-Verordnung 2016/425/EU.
Geprüft beim TÜV Süd Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München,
Deutschland, Notified Body: 0123.
Kopfband anpassen (Abb. B)
Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es bequem
sitzt und nicht verrutscht.
Ziehen Sie an beiden Kopfbandenden gleichmä-
ßig, bis die Maske fest und bequem sitzt.
Um die Maske zu lockern, drücken Sie mit Dau-
men und Zeigefinger die beiden Verstellknöpfe
und ziehen Sie das Kopfband zurück.
Wasser entfernen
Nehmen Sie die Maske in beide Hände und
kippen Sie diese nach vorne, so dass das Wasser
ablaufen kann.
Sollte trotz Spritzschutz etwas Wasser in den
Schnorchel laufen, können Sie dieses durch kurzes,
kräftiges Ausblasen mittels Ausblasventil (Abb. C)
aus dem Schnorchel entfernen.
Maske abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden Kopfseiten
unter das Kopfband. Führen Sie die Daumen zum
Hinterkopf und heben Sie das Kopfband vom
Hinterkopf über die Stirn ab.
Korrektur von Sehfehlern
Falls Sie einen Sehfehler durch einzuklebende
Gläser mit Korrektionswirkung mindern möchten,
informieren Sie sich im Fachhandel oder bei Ihrem
Optiker.
Vollständige Konformitätserklärung ist erhältlich
unter http://www.conformity.delta-sport.com/
Herstellungsdatum: 02/2019
Tempered Glass: Sicherheitsglas
WARNUNG.
Ausschließlicher Ge-
brauch auf der Wasser-
oberfläche!
WARNUNG.
Nicht zum Tauchen ver-
wenden!
Für die Benutzung von Personen mit
hoher Lungenkapazität
EN1972:2015 (Klasse A): Klasse A für Personen
mit hoher Lungenkapazität.
Hinweis: Schnorchelgrößen sind in zwei Klassen
unterteilt.
Klasse A ist für die Benutzung von Personen mit
hoher Lungenkapazität geeignet.
Klasse B ist für die Benutzung von Personen mit nied-
riger Lungenkapazität (z. B. Kinder) geeignet.
Allgemeiner Verwendungs-
zweck
Maske: Dient als Sehhilfe beim Schnorcheln und
schützt die Augen vor direktem Wasserkontakt.
Schnorchel: Ermöglicht dem Schnorchler, an
der Wasseroberfläche den Kopf unter Wasser zu
halten und dabei zu atmen.
Hierzu den Kopf in einer waagerechten Position
halten und darauf achten, dass der Schnorchel
senkrecht in die Höhe ragt.
Maske aufsetzen (Abb. A)
Die optimale Passform der Maske überprüfen Sie,
indem Sie die Maske mit der Hand auf das Gesicht
drücken und durch leichtes Einatmen durch die
Nase einen Unterdruck erzeugen. Bei angehal-
tenem Atem sollte die Maske von alleine auf dem
Gesicht haften.
Halten Sie die Maske mit beiden Händen vor
das Gesicht. Die Maske liegt dabei in den
Handinnenflächen und das Kopfband über dem
Handrücken.
Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband hinter
den Hinterkopf.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopfband
am Vorderkopf in einem Winkel von ca. 45° zum
Scheitel verläuft. So verhindern Sie das Eindringen
von Wasser.
Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopfbandes.
Félicitations !
Vous avez acquis un produit de haute qualité.
Apprenez à connaître le produit avant sa première
utilisation.
Lisez pour cela attentivement la no-
tice d’utilisation suivante.
N’utilisez le produit que comme décrit et pour les
zones d’application indiquées.
Veuillez conserver cette notice d’utilisation. Trans-
mettez tous les documents en cas de cession du
produit à une tierce personne.
Étendue de la livraison
1 masque de plongée
1 tuba
1 notice d’utilisation
Utilisation conforme à sa desti-
nation
Kit de démarrage du tuba. L’article est destiné à un
usage privé.
Consignes de sécurité
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉ-
CURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISA-
TION ULTÉRIEURE !
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE !
AVERTISSEMENT !
Ne pas utiliser pour la nata-
tion intensive ou pour s’en-
traîner à la natation !
N’allongez en aucun cas le tuba. L’in-
conscience, la suffocation ou la pression
négative dans les poumons constituent
un danger de mort.
Toute manipulation de l’article nécessite
une connaissance précise et le respect
de la notice d’utilisation.
Ne laissez jamais les enfants sans sur-
veillance avec le matériel d’emballage.
Il y a risque d’étouffement.
Avant chaque utilisation, vérifiez que l’article n’a
pas subi de potentiels dommages. N’utilisez pas
l’article si vous y remarquez des dommages.
N’exposez pas l’article à des températures
extrêmes ou à de fortes contraintes mécaniques.
Les enfants ne devraient utiliser cet article que
sous la surveillance d’un adulte.
En cas d’irritation des yeux ou de la peau,
cessez d’utiliser l’article.
Le tuba est conçu selon la norme EN1972:2015
classe A pour les personnes ayant une grande
capacité pulmonaire (par exemple les adultes).
La partie supérieure orange semi-sèche du tuba
vous permet de le reconnaître en passant devant
les bateliers. N’utilisez jamais le tuba sans la partie
supérieure colorée. La partie supérieure orange
semi-sèche sert également de couvercle anti-renver-
sement et protège le tuba des éclaboussures d’eau.
La hauteur de saut maximale autorisée avec le kit
de tuba est de 1 m. Ne faites pas de plongeon et
ne tenez pas le masque en sautant dans l’eau.
Si vous souhaitez plonger à plus de 2 m de profon-
deur, veuillez utiliser un masque prévu à cet effet.
Ne retirez jamais le masque du visage, car il pour-
rait se détacher et causer des blessures aux yeux.
Évitez de regarder directement au soleil.
N’utilisez pas le masque si le verre est endom-
magé, si le serre-tête est fragile ou endommagé,
ou si le corps du masque est défectueux.
La longévité de l’article dépend de son utilisa-
tion. Toutefois, l’article doit être remplacé au
plus tard cinq ans après la date de fabrication
(02/2019).
Référence générale
Le marquage CE confirme la conformité
avec le règlement EPI 2016/425/EU.
Testé par TÜV Süd Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Alle-
magne, organisme notifié : 0123.La déclaration de
conformité complète est disponible sur http://www.
conformity.delta-sport.com/
Utilisation générale
Masque : sert d’aide visuelle pour le tuba et pro-
tège les yeux contre le contact direct avec l’eau.
Tuba : permet au plongeur à la surface de l’eau
de garder la tête sous l’eau tout en respirant.
Pour ce faire, tenez votre tête en position horizon-
tale et assurez-vous que le tuba s’élève verticale-
ment.
Fixation du masque (Fig. A)
Vérifiez l’adaptation optimale du masque en l’ap-
puyant sur le visage avec votre main et en créant
une pression négative en inspirant légèrement par
le nez. Si vous retenez votre respiration, le masque
adhérera à votre visage par lui-même.
Tenez le masque avec les deux mains sur votre
visage. Le masque se trouve dans la paume des
mains et le serre-tête sur le dos de la main.
Maintenant, tirez doucement le serre-tête der-
rière la tête.
Remarque : veillez à ce que le serre-tête à
l’avant de la tête soit à un angle d’environ 45° par
rapport à l’apex. En le faisant, vous empêchez la
pénétration de l’eau.
Si nécessaire, ajustez la position du serre-tête.
Réglage du serre-tête (Fig. B)
Réglez le serre-tête de façon à ce qu’il soit correc-
tement fixé et qu’il ne glisse pas.
Tirez les deux extrémités du serre-tête unifor-
mément jusqu’à ce que le masque soit serré et
confortable.
Pour desserrer le masque, appuyez sur les deux
boutons de réglage avec le pouce et l’index et
tirez le serre-tête vers l’arrière.
Retrait de l’eau
Prenez le masque à deux mains et inclinez-le vers
l’avant pour que l’eau puisse s’écouler.
Si de l’eau s’écoule dans le tuba malgré le cou-
vercle anti-renversement, vous pouvez l’enlever du
tuba en l’expulsant vigoureusement à l’aide de la
vanne d’extraction (Fig. C).
Retrait du masque
Glissez vos pouces sous le serre-tête des deux
côtés de la tête. Dirigez vos pouces vers l’arrière
de votre tête et soulevez le serre-tête de l’arrière de
votre tête par-dessus votre front.
Correction des défauts visuels
Si vous souhaitez réduire un défaut visuel en por-
tant des verres correcteurs, veuillez contacter votre
opticien ou votre revendeur spécialisé.
Fixation du tuba
Accrochez le clip de fixation du tuba au serre-tête
du masque pour le maintenir dans la bonne position
pendant la plongée et le protéger contre la perte.
Nettoyage, entretien, stockage
Veillez à ce que le verre du masque n’entre pas
en contact avec la graisse.
Après chaque utilisation, nettoyez le masque et
le tuba à l’eau douce et laissez-les sécher correc-
tement.
Pour éviter la formation de buée, appliquez
uniformément un agent anti-buée à l’intérieur
des verres secs avant chaque utilisation. Rincez
ensuite brièvement le masque à l’eau propre.
Lorsque vous n’utilisez pas le masque de
plongée, rangez-le dans un sac de rangement
approprié (non inclus dans la livraison).
Conservez toujours l’article dans un endroit sec
et propre, à une température ambiante.
Ne nettoyez jamais l’article avec des produits de
nettoyage agressifs, essuyez uniquement avec un
chiffon de nettoyage à sec.
Mise au rebut
Éliminez l’article et le matériel d’emballage confor-
mément aux directives locales en vigueur. Le ma-
tériel d’emballage tel que les sachets en plastique
par exemple ne doivent pas arriver dans les mains
des enfants. Conservez le matériel d’emballage
hors de portée des enfants.
Ce produit est recyclable. Il est soumis à la
responsabilité élargie du fabricant et est
collecté séparément.
Date de fabrication : 02/2019
Verre trempé : verre de sécurité
AVERTISSE-
MENT !
Utilisation exclusive à
la surface de l’eau !
AVERTISSE-
MENT !
Ne pas utiliser l’article
pour la plongée !
Pour une utilisation par des personnes
ayant une grande capacité pulmonaire
EN1972:2015 (classe A) : classe A pour les per-
sonnes ayant une grande capacité pulmonaire
Remarque : les tailles de tuba sont divisées en
deux classes.
La classe A convient aux personnes ayant une
grande capacité pulmonaire.
La classe B convient aux personnes ayant une
faible capacité pulmonaire (p. ex. les enfants).
Éliminez les produits et les emballages
dans le respect de l‘environnement.
Le code de recyclage est utilisé pour
identifier les différents matériaux pour le
retour dans le circuit de recyclage.
Le code se compose du symbole de recyclage, qui
doit correspondre au circuit de recyclage, et d‘un
numéro identifiant le matériau.
Transport
Dans un sac de transport propre et sec (non com-
pris dans la livraison).
Indications concernant la ga-
rantie et le service après-vente
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans à partir de la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable pour les défauts
de matériaux et de fabrication, elle perd sa validité
en cas de maniement incorrect ou non conforme.
Vos droits légaux, tout particulièrement les droits
relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette
garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous
adresser à la hotline de garantie indiquée ci-des-
sous ou nous contacter par e-mail. Nos employés
du service client vous indiqueront la marche à
suivre le plus rapidement possible.
Nous vous renseignerons personnellement dans
tous les cas.
La période de garantie n’est pas prolongée par
d’éventuelles réparations sous la garantie, les
garanties implicites ou le remboursement. Ceci
s’applique également aux pièces remplacées et
réparées. Les réparations nécessaires sont à la
charge de l’acheteur à la fin de la période de
garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de mon-
tage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise
à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur, par le produc-
teur ou par son représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être propre
à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, por-
té à la connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté.
WARNING!
Do not use for extensive
periods of swimming or
swimming training.
Do not extend the snorkel under any
circumstances. This could pose a life-
threatening danger of unconsciousness,
suffocation or negative pressure in the
lungs.
It is essential to read the instructions
thoroughly before use and observe this
information at all times when using the
equipment.
Never leave children unattended with
the packing materials. There is a risk of
suffocation.
Please check the item for any signs of damage
before each use. Do not continue to use the item
if you identify any signs of damage.
Do not expose the item to extreme temperatures
or heavy mechanical loads.
Children should only use this item under adult
supervision.
Do not continue to use the item in the event of
skin or eye irritation.
In accordance with standard EN1972:2015
Class A, the snorkel is designed for people with
high lung capacity (for example, adults).
The orange-coloured semi-dry top of the snorkel
helps the user to be recognised by passing boats.
Never use the snorkel without the coloured top
for this reason. The orange-coloured semi-dry top
also acts a splash guard and protects the snorkel
against the ingress of splash water.
When using this snorkel kit, the maximum
permitted jump height is 1m. Never dive in head
first and be sure to hold the mask securely in
place when jumping into the water.
If you would like to dive deeper than 2m, please
use an appropriate diving mask.
Never pull the mask away from your face, as
it may spring back and cause damage to your
eyes.
Avoid looking directly at the sun.
Stop using the mask if the glass is damaged, the
headband is brittle or damaged, or the mask
body is defective.
The lifespan of the product depends on its use;
however, the product must be replaced five years
after the date of manufacture (02/2019) at the
latest.
General notes
The CE marking confirms conformity with
the PPE Regulation 2016/425/EU.
Tested by the TÜV Süd Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany,
Notified Body: 0123.The full declaration of
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
02/2019
Delta-Sport-Nr.: ES-6185
NL/BE
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
IAN : 311993
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltaspor[email protected]
Service Belgique
Tel. : 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltaspor[email protected]
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoog-
waardig product. Maak u daarom voor de eerste
ingebruikname vertrouwd met het product.
Lees hiervoor deze gebruiksaanwij-
zing aandachtig door.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en
uitsluitend voor de aangegeven doeleinden. Bewaar
de handleiding zorgvuldig.
Als u het product aan derden geeft, dient u ook deze
documenten te overhandigen.
Leveringsomvang
1 x duikmasker
1 x snorkel
1 x gebruiksaanwijzing
Beoogd gebruik
Snorkelset voor beginners. Het artikel is bedoeld
voor particulier gebruik.
Veiligheidstips
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTIPS EN AANWIJ-
ZINGEN ZORGVULDIG VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK!
PAS OP! KANS OP LICHAMELIJK LETSEL!
A
B
C
EN16805:2015
Stiahnuť návod v slovenčine (PDF, 1.86 MB)
(Myslite ekologicky a návod si vytlačte, len ak je to naozaj potrebné)

Loading…

Hodnotenie

Dajte nám vedieť svoj názor na Crivit IAN 311993 Šnorchel a ohodnoťte výrobok. Chcete sa podeliť o svoje skúsenosti s týmto výrobkom alebo sa niečo spýtať? Napíšte komentár v spodnej časti stránky.
Ste spokojní s Crivit IAN 311993 Šnorchel?
Áno Žiadny
Ohodnoťte výrobok ako prvý
0 hlasy

Zapojte sa do diskusie o tomto výrobku

Tu sa môžete podeliť o to, čo si myslíte o Crivit IAN 311993 Šnorchel. Ak máte otázku, najprv si pozorne prečítajte návod. Vyžiadanie manuálu je možné vykonať pomocou nášho kontaktného formulára.

Boden childs 13-08-2021
Toto nepomohlo

odpovedať | Bolo to užitočné (0) (Preložené Googlom)

Viac o tomto návode

Chápeme, že je pekné mať k svojmu Crivit IAN 311993 Šnorchel papierovú príručku. Návod si môžete kedykoľvek stiahnuť z našej webovej stránky a vytlačiť si ho sami. Ak chcete mať originálnu príručku, odporúčame vám kontaktovať Crivit. Mohli by byť schopní poskytnúť originálny návod. Hľadáte príručku k svojmu Crivit IAN 311993 Šnorchel v inom jazyku? Vyberte si preferovaný jazyk na našej domovskej stránke a vyhľadajte číslo modelu, aby ste zistili, či ho máme k dispozícii.

Technické údaje

Značka Crivit
Model IAN 311993
Kategória Šnorchle
Typ súboru PDF
Veľkosť súboru 1.86 MB

Všetky príručky pre Crivit Šnorchle
Ďalšie príručky od Šnorchle

Často kladené otázky o Crivit IAN 311993 Šnorchel

Náš tím podpory vyhľadáva užitočné informácie o výrobkoch a odpovede na často kladené otázky. Ak nájdete v našich často kladených otázkach nejakú nezrovnalosť, dajte nám o tom vedieť pomocou nášho kontaktného formulára.

Aké je číslo modelu môjho produktu Crivit? Overená

Aj keď majú niektoré produkty Crivit alternatívne číslo modelu, všetky majú číslo IAN, pomocou ktorého je možné produkt identifikovať.

Bolo to užitočné (876) Čítaj viac
Návod Crivit IAN 311993 Šnorchel

Súvisiace produkty

Súvisiace kategórie