Návod ECG BD 34 Dávkovač mydla

Potrebujete príručku pre svoj ECG BD 34 Dávkovač mydla? Nižšie si môžete bezplatne prezrieť a stiahnuť príručku vo formáte PDF v slovenskom jazyku. Tento produkt má momentálne 1 často kladenú otázku, 1 komentár a má 2 hlasov s priemerným hodnotením produktu 50/100. Ak toto nie je manuál, ktorý chcete, kontaktujte nás.

Je váš výrobok pokazený a nepodarilo sa vám problém odstrániť pomocou pokynov v návode? Prejdite na portál Repair Café, kde nájdete bezplatné servisné služby.

Návod

Loading…

USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy
krajów członkowskich UE i innych krajów europejskich z wprowadzonym
systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt
nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Naly go przekazać do
odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym
konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych
informacji orecyklingu tego produktu naly się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową
organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności
elektromagnetycznej ibezpieczeństwa urdzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK HU
Olvassa el gyelmesen és a későbbi
felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett
biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely a használat során
bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasztól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell
gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék
helytelen haszlatából, a készük bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
Haszlat közben tartsa be az alapvető biztonsági
szabályokat és az alábbi utasításokat:
A szappanadagoló csak háztartásokban használható.
A szüléket vízbe mártani tilos! A hibás készüléket ne
próbálja megjavítani. Ajavításokat bízza arkaszervizre!
A védőburkolatokat ne szerelje le. A készüléket ne
tegye ki közvetlen naptés hatásának, azt ne állítsa fel
hőforrások mellé, valamint gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok közelében se használja. Poros környezetben ne
használja. • A készüken talható nyílásokba ne dugja
be az ujját, illetve anyílásokat ne takarja le. Ez aszülék
sérüléséhez vezethet. A készüléket ne terhelje meg nagy
erővel, arra ne támaszkodjon rá stb. Készüléket ne tegye
ki rázásnak, erős rezgésnek illetve azt védje a leeséstől.
A készüket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak
szerint, az utasításokat betartva haszlja. A gyártó nem
felel a szülék helytelen használata miatt bekövetkezett
károkért. A folyékony szappant az elemek behelyezése
előtt töltse a készülékbe, ezzel megezheti a véletlen
szappanadagolást. Amennyiben a készüléket gyerekek
is használják, akkor ügyeljen arra, hogy ne nyelk le
a folyékony szappant (illetve az ne kerüljön a szekbe,
szájukba stb.). Ha ez mégis megtörténik, akkor azonnal
öblítse ki agyermek száját, szemét tiszta vízzel, és abiztonság
kedvéért vigye agyermeket orvoshoz. Akészüket nem
használhatják olyan testi, értelmi, érzékszervi fogyatékos,
vagy tapasztalatlan személyek (gyermekeket is beleértve),
akik nem képesek a készülék biztonságos használatára,
kivéve azon eseteket, amikor a készüket más felelős
személy utasításai szerint és felügyelete mellett használják.
A készülék nem játék, ne engedje, hogy a gyerekek
a készükkel játszanak. A csomagolóanyag nem ják,
azt gyerekek elöl elzárva tárolja! Műanyag zacskókkal
agyerekek nem játszhatnak! Fulladásveszély!
Megjegyzés:
a készülékbe nem szabad habszappant, fertőtlenítő szereket
vagy koptató anyagokat tartalmazó szappant tölteni.
Akészülékbe ne tegyen feltölthető elemeket.
A KÉSZÜK RÉSZEI
1. Folyékony szappan tartály
2. Adagoló ház
3. Elemtartó fedél
4. Be- és kikapcsoló, valamint adag beállító
gomb
5. Elemtartó
6. LED kijelző
7. Fúvóka
8. Infravörös érzékelő
AZ ADAGOLÓ FELTÖLTÉSE
Az óramutató járásával ellenkező irányba kétszer forgassa el atarlyt 1, majd vegye le. Töltsön
bele folyékony szappant, majd csavarozza vissza. Figyelem! A tarlyt ne töltse túl, illetve
abban nem lehet az ¼ résznél kevesebb szappan.
ELEMCSERE LÁSD AZ A ÁBRÁT
Vegye le afedelet 3, majd az elemtartót 5 fordítsa „nyitva” állásba, és húzza ki aszülékl.
Az elemtartóba tegyen 4 db AAA ceruzaelemet (nem tartozék). Ügyeljen ahelyes polaritásra,
lásd atartó jelöléseit (+/-).
Az elemtartót dugja vissza akészülékbe, majd fordítsa
„zárva” állásba.
MEGJEGYZÉS: az elemek lemerülése esetén aLED kijelző 6 piros színnel villog.
Elemcsere esetén minden elemet cseréljen ki.
Ha akészüléket hosszabb ideig nem fogja használni, akkor abból az elemeket vegye ki.
Az érintkezőket tartsa tisztán. A lemerült elemeket ne hagyja a készülékben. Az ilyen
elemeket vegye ki, és gyűjtőhelyen adja le.
FIGYELEM! Az elemeket gyerekektől elzárva tárolja. Ügyeljen arra, hogy az elemekből esetleg
kifolyt elektrolit ne kerüljön arére vagy aszemébe, annak agőzeit ne lélegezze be. Asérült
helyet alaposan öblítse le nagy mennyiségű vízzel. Forduljon orvoshoz.
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléket szappan betöltése, vagy az elemek cseréje előtt mindig
kapcsolja le.
A KÉSZÜK BEKAPCSOLÁSA ÉS AZ ADAG BEÁLLÍTÁSA A4
GOMBBAL
Bekapcsolás: agombot 3 másodpercig tartsa benyomva, abekapcsolást zöld dióda felvillanása
jelzi ki.
Kikapcsolás: agombot 3 másodpercig tartsa benyomva, akikapcsolást piros dióda felvillanása
jelzi ki.
Adag beállítása
A készülék bekapcsolása után rövid gombnyomásokkal állítsa be az adag mennyiségét.
Az első gombnyomás után azöld dióda 1-szer felvillan, az adag mennyisége 1,5 ml lesz.
A második gombnyomás után azöld dióda 2-szer felvillan, az adag mennyisége 3,0 ml lesz.
A harmadik gombnyomás után azöld dióda 3-szor felvillan, az adag mennyisége 4,5 ml lesz.
Az elemek behelyezése és az adag beállítása után afedelet 3 szerelje vissza ahelyére.
08/05
Tegye a tenyerét az adagoló fúvóka alá. Az infravörös érzékelő érkeli akezét, és egy adag
folyékony szappant adagol atenyerébe.
FIGYELMEZTETÉS!
Az első használatba vétel során az adagolást az infravörös érkelő
segítségével többször is meg kell ismételni, hogy arendszert aszivattyú
fel tudja tölteni folyékony szappannal.
TISZTÍTÁS
A szappanadagolót rendszeresen tisztítsa meg. A tisztással megelőzheti a szappan
besradását, az adagoló rendszer és avóka eltömődését. Atartály tartalmát ürítse ki, majd
a tartályt alaposan öblítse ki. Töltsön bele tiszta vizet. Állítsa be a legnagyobb adagot, és
folyamatosan üzemeltesse az adagolót, amíg avíz át nem öblíti arendszert. Addig folytassa
avíz adagolását, amíg atartály ki nem ürül.
Egy puha ruhát enyhén nedvesítsen be, majd törölje meg akészülék felületét és a fúvókát.
Agresszív tisztószereket, karcoló szivacsot, vagy vegyi anyagokat ne használjon atisztáshoz.
Akészüléket vízbe meríteni tilos.
A készülék eltárolása előtt azt alaposan szárítsa meg.
MŰSZAKI ADATOK
Szappantartály térfogata 340 ml
4 db 1,5 V-os AAA elem (nem tartozék)
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plasto
ly – do sběrných kontejnerů na plasty.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes
az EU tagállamokban és számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai
országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket
tilos standard háztartási hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos
és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő
telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást
fejtsen ki az emberi egészgre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása
méli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb
információkat a helyi önkormányzattól, aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy
a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az
elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
SICHERHEITSHINWEISE DE
Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen
Gebrauch gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht
alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen
nnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren
gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere
Anwender bei der Verwendung und der Bedienung
dieses Getes gehrleistet werden. Wir haften nicht
für Scden, die während des Transports, infolge einer
falschen Verwendung, Veränderung oder Modikation der
Geräteteile entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
Der Seifenspender ist ausschlilich für den
Haushaltsgebrauch bestimmt. Gerät niemals ins
Wasser tauchen! Ein defektes Gerät niemals selber
reparieren. • Sämtliche Reparaturen sollten einer
autorisierten Servicestelle anvertraut werden! Niemals die
Schutzabdeckungen demontieren. Gerät nicht direktem
Sonnenlicht aussetzen, in der Nähe von Heizanlagen,
entzündbaren und explosiven Stoen oder oenem Feuer
platzieren. Gerät nicht in einer staubigen Umgebung
benutzen. Niemals Finger und sonstige Gegenstände
in die Geräteönungen stecken. Geräteönungen
niemals abdecken. Das Gerät könnte durch diese
Handlungsweise beschädigt werden. Treten Sie nicht auf
das Gerät! Seifenspender vor Stößen, Erschütterungen
schützen und nicht zu Boden stürzen lassen. Gerät
gemäß den in dieser Bedienungsanleitung angeführten
Anweisungen verwenden. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch unsachgemäße Anwendung
entstehen. Fssigkeiten noch vor dem Einlegen der
Batterien nachfüllen, um eine unbeabsichtigte Dosierung zu
vermeiden • Seien Sie besonders aufmerksam, falls Kinder mit
dem Gerät manipulieren. Die Fssigkeit darf nicht verzehrt
und in Augen oder Mund gelangen. Ansonsten muss die
betroene Stelle mit Wasser ausgeslt und sicherheitshalber
ein Arzt kontaktiert werden. Dieses Get ist nicht zur
Verwendung von Personen und Kindern bestimmt, deren
rperliche, sinnliche und mentale Untauglichkeit oder
mangelnde Erfahrungen und Kenntnisse einen sicheren
Gebrauch des Gerätes ausschließen, sofern diese nicht
beaufsichtigt oder von einer für ihre Sicherheit zuständigen
Person bzgl. einer sicheren Verwendung belehrt wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzugehen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Kinder dürfen nicht
mit dem Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen nicht
mit den Kunststobeuteln spielen. Erstickungsgefahr.
Bemerkung:
Das Gerät ist nicht für Schaumseife, Seife mit Peeling
und Desinfektionsmittel geeignet. Benutzen Sie keine
wiederauadbaren Batterien.
BESCHREIBUNG
1. Behälter für Flüssigseife
2. Körper des Seifenspenders
3. Batteriedeckel
4. Ein-/Ausschalttaste und Einstellung der
Dosierung
5. Batteriefach
6. LED-Anzeige
7. Düse
8. Sensor
NACHFÜLLEN DES SEIFENSPENDERS
Behälter 1 zweimal im Uhrzeigersinn drehen und herausschrauben. Flüssigseife nachfüllen
und wieder vorsichtig anschrauben. Achtung: Behälter niemals überfüllen, minimal jedoch ¼
des Volumens nachfüllen.
08/05
AUSWECHSELN DER BATTERIEN SIEHE BILD A
Abdeckung 3 abnehmen, Batteriefach 5 in Position „entsperrt“ versetzen und
herausnehmen. 4 × AAA Batterien hineinlegen (nicht Teil des Lieferumfangs). Achten Sie auf die
richtige Polarität der Batterien +/-, die auf dem Batteriefach markiert ist.
Behälter zurückgeben und durch Drehen in Position
„gesperrt“ xieren.
BEMERKUNG: Fast leere Batterien werden durch die rot blinkende LED-Anzeige 6 indiziert.
Leere Batterien sind alle auf einmal auszuwechseln.
Beabsichtigen Sie das Gerät für längere Zeit nicht zu benutzen, nehmen Sie die Batterien
heraus.
Die Gerätekontakte sind sauber zu halten. Leere Batterien niemals im Gerät lassen. Batterien
herausnehmen und entsorgen.
ACHTUNG: Batterien außer Reichweite von Kindern aufbewahren. Sollte die Batterie verzehrt
oder aus dem Akku Flüssigkeit ausießen, vermeiden Sie Kontakt mit Augen, Schleimhaut
und Haut sowie das Einatmen von Dämpfen. Die betroene Stelle muss sofort mit viel klarem
Wasser ausgespült werden. Wenden Sie sich an einen Arzt.
HINWEIS:
Seifenspender vor jedem Nachfüllen der Seife oder dem Auswechseln der Batterien
ausschalten.
ZUM EINSCHALTEN DES GERÄTES UND ZUR EINSTELLUNG
DER SEIFENDOSIERUNG DIENT DIE TASTE 4
Einschalten – Taste für etwa 3 Sekunden gedrückt halten – die grüne Diode blinkt 1×
Ausschalten – Taste für etwa 3 Sekunden gedrückt halten – die rote Diode blinkt 1×
Einstellung der Dosierung
Nach dem Einschalten des Gerätes kann die Dosierung mit jedem weiteren Tastendruck
geändert werden.
Nach Tastendruck blinkt die grüne Diode 1× – kleine Dosis etwa 1,5 ml
Nach Tastendruck blinkt die grüne Diode 2× – kleine Dosis etwa 3,0 ml
Nach Tastendruck blinkt die grüne Diode 3× – kleine Dosis etwa 4,5 ml (ab Werk eingestellt)
Sobald die Batterien ausgewechselt und die Dosierung eingestellt wurde, Abdeckung 3
erneut aufsetzen.
Hand unter die Düse legen. Mit Hilfe des Bewegungssensors dosiert der Seifenspender die
gewünschte Seifendosis.
HINWEIS:
Bei der Erstverwendung muss der Seifenspender mit Hilfe des Sensors mehrmals
aktiviert werden, damit die Seife in den Mechanismus angesaugt wird.
REINIGUNG
Seifenspender regelmäßig reinigen. Auf diese Weise beugen Sie einem unerwünschten
Eintrocknen der Seife sowie einer Verstopfung des Mechanismus und der Düse vor. Behälter
ausleeren und gut ausspülen. Behälter mit reinem Wasser füllen. Die höchste Dosierungsstufe
einstellen und Seifenspender durch erneutes Einschalten ausspülen lassen. Vorgang so oft
wiederholen, solange Wasser aus dem Behälter kommt.
Mit einem Tuch und etwas reinem Wasser die äußeren Flächen des Seifenspenders und die
Düse reinigen. Benutzen Sie keine abrasiven Mittel (Schwämme mit grober Oberäche oder
Drahtschwämme) oder aggressiven Chemikalien. Gerätebasis niemals ins Wasser tauchen.
Gerät vor dem Hinterlegen gut trocknen lassen.
TECHNISCHE ANGABEN
Kapazität des Seifenbehälters 340 ml
4 × 1,5 V Batterie AAA (nicht Teil des Lieferumfangs)
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel,
Plastikteile – in den Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte
(gültig in den Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern
mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet,
dass das Produkt nicht als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben
Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor
negativen Einüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen
über das Recycling dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die
Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über
elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
SAFETY INSTRUCTIONS GB
Read carefully and keep for future use!
Warning: The safety measures and instructions contained
in this manual do not include all conditions and potential
situations. The user must be aware that common sense,
caution, and care are factors that cannot be integrated into
aproduct. These factors must be therefore secured by the
user/users using and operating this device. We are not liable
for damages caused during shipping, by incorrect use, or
the modication or adjustment of any part of the appliance.
Fundamental precautions shall be observed when using the
product, including the following:
The soap dispenser is specied for household use only. Do
not immerse the appliance in water! Do not try to repair
afaulty product by yourself. Refer all repairs to an authorized
service centre! Do not dismantle the protective covers! • Do
not expose the unit to direct sunlight and do not place it
near heating or combustible or explosive substances or
direct heat. Do not use in dusty environment. Do not
insert ngers or other objects into the vents, or cover them.
Risk of damage to the device. • Do not step on the device,
etc. Do not expose the soap dispenser to impacts, shocks
and do not allow the dispenser to fall to the ground. • Use
the device only in accordance with the instructions given in
this manual. The manufacturer is not liable for any damage
caused by the improper use of this appliance. Add
liquids to the dispenser prior to inserting batteries to avoid
spontaneous dosage. If the device is used by children,
make sure they do not consume the liquid inserted into
the device internally (e.g. contact with the eye or mouth).
In such event, rinse the aected area with water and to be
sure, contact aphysician. This device is not intended for
use by persons (including children) with reduced sensory,
physical or mental capabilities, or lacking experience
and knowledge for safe use of the device, unless they are
under supervision or unless they are instructed in the use
of this device by aperson responsible for their safety. Child
supervision is essential to prevent them from playing with
the device. Children may not play with the packaging
material. Do not let children play with the plastic bags. Risk
of suocation.
08/05
Note:
The device is not suitable for foam soaps, soaps with peeling
or disinfectants. Do not use rechargeable batteries in the
device.
DESCRIPTION
1. Liquid soap dispenser
2. Body of the dispenser
3. Battery cover
4. On/O button and dosage setting
5. Battery tray
6. LED indicator
7. Nozzle
8. Detection sensor
FILLING THE DISPENSER
Turn the dispenser 1 twice clockwise and unscrew it. Fill it with liquid soap and gently crew
it back. Caution: do not overll the dispenser, however it must be lled to at least ¼ of the
volume.
BATTERY REPLACEMENTSEE FIG. A
Remove the cover 3, turn the battery tray 5 to position „unlocked“ and remove it. Put in
the tray 4× AAA batteries (not included). Observe the correct battery polarity +/- according to
the marks on the tray.
Replace the tray and secure it by rotating it into the position
locked“.
NOTE: Insucient battery capacity is indicated by ashing of the red LED indicator 6.
Always replace dead batteries at once.
If you do not plan to use this device for alonger time, remove the batteries from it.
Keep the contacts of the device clean. Do not leave spent batteries in your device. Remove
and discard them.
ATTENTION: Keep batteries away from children. If the battery is swallowed or liquid leaks
from the battery, avoid contact with eyes, mucous membranes and skin as well as inhalation
of vapors. Rinse the aected area with plenty of clean water immediately. In any case, contact
your physician.
WARNING:
Always remove the device before each soap lling or battery replacement.
TURNING THE DEVICE ON AND SETTING THE SOAP DOSAGE
SEE THE BUTTON 4
On – press the button for about 3 seconds – green diode ashes once
O – press the button for about 3 seconds – red diode ashes once.
Dosage setting
After turning on the device, you change the dosage with each brief pressing of the button.
After pressing the green diode ashes 1× – small dose appr. 1.5 ml.
After pressing the green diode ashes 2× – medium dose appr. 3.0 ml.
After pressing green diode ashes 3× – large dose appr. 4.5 ml (factory setting)
When you install the batteries and set the dosage, replace the cover 3.
Place hands under nozzle. The dispenser will provide you with the set soap dose thanks to the
motion sensor.
WARNING:
When using for the rst time, it is necessary to activate the soap dispenser several
time using the motion sensor so that the soap entersthe mechanism.
CLEANING
Clean the soap dispenser regularly. This prevents the possible drying of the soap and clogging of
the mechanism and of the nozzle of the dispenser. Empty the container and rinse it thoroughly.
Fill it with clean water. Set the highest dosing rate and rinse the dispenser by repeatedly by
activating it. Repeat the process until the container empties clean water.
Clean the outer surface of the dispenser and the nozzle using adamp cloth dipped in clean
water. Do not use abrasive cleaners (rough sponges or scouring pads) or aggressive chemicals.
Do not immerse the device in water.
Allow the device to dry thoroughly before storing.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Soap dispenser volume 340 ml
4× 1,5 VAAA batteries (not included)
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic
elements – throw into plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries
and other European countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not
be treated as domestic waste. Hand over the product to the specied location for
recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human
health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information
on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste
processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic
compatibility and electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05
Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu. A gyártó nem felel a termék használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet
nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual.
© GVS.cz 2018
www.ecg-electro.eu
CZ
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany e-mail: ECG@kbexpert.cz
HU
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
SK
Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka
Mlynské Nivy 71
821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz
DE
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080
an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
PL
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
Stiahnuť návod v slovenčine (PDF, 0.2 MB)
(Myslite ekologicky a návod si vytlačte, len ak je to naozaj potrebné)

Loading…

Hodnotenie

Dajte nám vedieť svoj názor na ECG BD 34 Dávkovač mydla a ohodnoťte výrobok. Chcete sa podeliť o svoje skúsenosti s týmto výrobkom alebo sa niečo spýtať? Napíšte komentár v spodnej časti stránky.
Ste spokojní s ECG BD 34 Dávkovač mydla?
Áno Žiadny
50%
50%
2 hlasy

Zapojte sa do diskusie o tomto výrobku

Tu sa môžete podeliť o to, čo si myslíte o ECG BD 34 Dávkovač mydla. Ak máte otázku, najprv si pozorne prečítajte návod. Vyžiadanie manuálu je možné vykonať pomocou nášho kontaktného formulára.

Marianna Bérešová 26-02-2023
Dobry den, mam 2 davkovace ecg. Jeden mi prestal fungovat. Zasvieti, ale nenatiahne jar. Ked som striekackou zatlacila vodu tak vysla von. Nie ja zapchaty. V com moze byt problem

odpovedať | Bolo to užitočné (0)

Viac o tomto návode

Chápeme, že je pekné mať k svojmu ECG BD 34 Dávkovač mydla papierovú príručku. Návod si môžete kedykoľvek stiahnuť z našej webovej stránky a vytlačiť si ho sami. Ak chcete mať originálnu príručku, odporúčame vám kontaktovať ECG. Mohli by byť schopní poskytnúť originálny návod. Hľadáte príručku k svojmu ECG BD 34 Dávkovač mydla v inom jazyku? Vyberte si preferovaný jazyk na našej domovskej stránke a vyhľadajte číslo modelu, aby ste zistili, či ho máme k dispozícii.

Technické údaje

Značka ECG
Model BD 34
Kategória Dávkovače mydla
Typ súboru PDF
Veľkosť súboru 0.2 MB

Všetky príručky pre ECG Dávkovače mydla
Ďalšie príručky od Dávkovače mydla

Často kladené otázky o ECG BD 34 Dávkovač mydla

Náš tím podpory vyhľadáva užitočné informácie o výrobkoch a odpovede na často kladené otázky. Ak nájdete v našich často kladených otázkach nejakú nezrovnalosť, dajte nám o tom vedieť pomocou nášho kontaktného formulára.

Ako dlho si mám umývať ruky? Overená

Pre dosiahnutie optimálneho výsledku by ste si mali umývať ruky najmenej 20 sekúnd.

Bolo to užitočné (35) Čítaj viac
Návod ECG BD 34 Dávkovač mydla

Súvisiace produkty

Súvisiace kategórie