Compact Toaster
5396
Réf. : 3303082
Mise à jour 01/2002
S.A. SEB 21261 SELONGEY CEDEX
302 412 226 R.C.S. DIJON
Création IKONA 03 84 93 65 65
3
7
1
2
4
5
6
*F : selon modèle
D : je nach Modell
NL : afhankelijk van het model
ENG : depending on model
I : secondo il modello
E : según modelo
P : segundo o modelo
RUS : ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‡ÁÌӂˉÌÓÒÚË ÏÓ‰ÂÎË
TR : modeline gˆre
DK : afhængig af model
S : beroende på modell
N : på enkelte modeller
FIN : mallin mukaan
PL : w zależności od modelu
CZ : podle modelu
SK : v závislosti od typu
H : modelltűl függűen
GR : ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
*
✂
✂
✂
✂
✂
✂
✂
✂
✂
PL
Instrukcję zachować.
1 - Rączka „włączanie / wyłączanie”
2 - Regulator (7 pozycji + pozycja
„wyłączenie / wyjęcie”)
3 - Szufladka na okruchy
4 - Ruszt do podgrzewania
bułek/rogali (w zależności od
modelu)
5 - Dźwignia rusztu do
podgrzewania bułek/rogali (w
zależności od modelu)
6 -
Zimne ścianki
7 -
Schowek na sznur
1 • Włączyć opiekacz do gniazdka.
2 • Nastawić regulator na pozycję
dostosowaną do rodzaju i
świeżości chleba :
1-2 bardzo lekko opieczony /
podgrzewanie
3 lekko opieczony
4-5 dobrze opieczony
6-7
***
bardzo opieczony / opiekanie
chleba zamrożonego
Przy niewykorzystaniu w całości
opiekacza (np. przy pojedynczej
kromce), regulator nastawić na
niższą pozycję.
3 • Umieszczanie kromek chleba :
Przed włączeniem opiekacza
umieścić kromki w obu szczelinach.
4 • Opiekanie :
Włączyć opiekacz obniżając rączkę
samoblokującą. Wysunięty gril
dostosowuje się do automatycznie
do grubości kromek i umieszcza je
w pozycji centralnej między
częściami grzewczymi.
Uwaga :
W tym modelu nie można
obniżyć rączki, jeśli urządzenie nie
jest podłączone.
Okruchy i kurz wewnątrz urządzenia
mogą z czasem hamować działanie
rączki. Wystarczy wtedy poruszyć
nią parę razy, by zaczęła działać.
5 • Zakończenie opiekania :
Koniec opiekania oznacza
automatyczne podniesienie rączki,
wyłączenie i wysunięcie gotowych
tostów.
Przed opiekaniem bułek z
rodzynkami należy wyjąć rodzynki,
gdyż mogą wypaść i spowodować
spięcie oraz uszkodzenie
urządzenia.
Opiekanie można przerwać w
każdym momencie ustawiając
rączkę w pozycji „wyłączenie /
wyjęcie”.
6 • Podgrzewanie pieczywa
francuskiego :
(opcja w zależności od modelu)
Twój opiekacz posiada ruszt do
"podgrzewania bułek/rogali".
Zasady użytkowania :
- Podnieś druciane pręty
NACISKAJĄC dźwignię rusztu do
podgrzewania bułek.
- Ustawić rączkę w jednej z pozycji
od 1 do 3.
- Umieścić pieczywo na grilu
podgrzewacza.
- Opuścić rączkę.
- Koniec podgrzewania oznacza
automatyczne podniesienie rączki.
- Opiekacz wydziela ciepło przez 1-
2 minuty po wyłączeniu, można
więc odwrócić pieczywo w celu
obustronnego podgrzania.
- Poczekać, aż opiekacz wystygnie i
wyłączyć.
- Opuś ć druciane pręty ZWALNIAJĄC
dźwignię rusztu.
Zalecane środki ostrożności :
• Nie opiekać chleba i
podgrzewać pieczywa
francuskiego jednocześnie.
• Nie umieszczać pieczywa
francuskiego bezpośrednio na
grilu opiekacza.
• Nie używać podgrzewacza do
pieczenia lub rozmrażania
produktów mrożonych.
7 • Czyszczenie :
Przed czyszczeniem wyłączyć
opiekacz z gniazdka i poczekać, aż
wystygnie.
Wyjmij szufladkę na okruchy i
wysyp okruchy.
Nie wkładać do opiekacza
przedmiotów metalowych. Mogą
spowodować poważne uszkodzenia.
Wytrzeć osłonę i sznur opiekacza
wilgotną ściereczką. Osuszyć.
Unikać silnych lub niszczących
powierzchnię środków czystości,
produktów do czyszczenia
piekarników oraz chlorku.
Nie zwijaj sznura wokół urządzenia,
pod obudową znajduje się schowek
na sznur.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję obsługi oraz zalecenia dotyczące środków ostrożności.
●
Bezpieczeństwo użytkowania
urządzenia dostosowane jest do
wymogów technicznych oraz aktualnych
norm.
●
Urządzenie dostosowane jest do zasad i
warunków bezpieczeństwa oraz
zarządzeń:
- zarządzenie o kompatybilności
elektromagnetycznej 89/336/EWG
oraz poprawki 92/31/EWG i
93/68/EWG;
- zarządzenie o niskim napięciu
73/23/EWG oraz poprawka
93/68/EWG.
●
Sprawdzić, czy napięcie w gniazdku
odpowiada napięciu wymienionemu na
urządzeniu. Włączać jedynie do
uziemionego gniazdka.
●
Używać na stabilnym podłożu z dala od
wody.
●
Nie przenosić ani nie przesuwać w
trakcie użytkowania.
●
Nie dotykać części grzewczych,
zwłaszcza osłony metalowej. Dotykać
jedynie osłon bocznych, rączki i
uchwytów podgrzewacza.
●
W celu uniknięcia wstrząsu
elektrycznego nie zanurzać w wodzie
przewodu, wtyczki ani całego
urządzenia.
●
Nie pozostawiać bez nadzoru w
trakcie użytkowania.
●
Chronić przed dziećmi.
●
Wyłączyć z gniazdka po użyciu i przed
czyszczeniem.
●
Nie używać w przypadku, gdy
- urządzenie lub przewód jest
uszkodzony;
- wskutek upadku urządzenie uległo
mechanicznym uszkodzeniom lub nie
funkcjonuje jak należy.
W celu uniknięcia ryzyka przesłać
opiekacz do najbliższego
autoryzowanego punktu usługowego.
●
Dołączanie części nie zalecanych przez
producenta może okazać się
niebezpieczne.
●
Wyłącznie do użytku domowego.
●
Nie pozostawiać przewodu w pozycji
wiszącej. Nie okręcać go wokół
opiekacza przed wystygnięciem.
●
Przy stosowaniu przedłużacza
a) jego moc nie powinna być mniejsza
niż moc opiekacza;
b) powinien być wyposażony w przewód
uziemiający;
c) chronić go przed dziećmi.
●
Użytkować w chłodnym miejscu.
●
Przy włączaniu i wyłączaniu urządzenia
z gniazdka rączka powinna być
podniesiona.
●
Nie wkładać bardzo grubych kromek
(może doprowadzić do pożaru),
przedmiotów metalowych (może
doprowadzić do spięcia), papieru,
tektury ani plastiku.
●
Chleb może się przypalić, dlatego nie
należy umieszczać opiekacza w pobliżu
firanek lub innych materiałów
łatwopalnych. Opiekanie powinno
odbywać się pod nadzorem.
●
W przypadku utknięcia kromki w
szczelinie opiekacza, wyłączyć z
gniazdka i poczekać do wystygnięcia.
Wyciągnąć kromkę unikając kontaktu z
częściami metalowymi. Nie używać
widelca ani innych przedmiotów
metalowych.
●
Urządzenie przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności ani nie
udziela gwarancji przy użytkowaniu w
celach zarobkowych, w celach innych
niż przewidziano lub niezgodnym z
instrukcją obsługi.
●
Nie przykrywać podczas użytkowania.
Nie stosować w celach ogrzewczych.
●
Starannie zamknąć pojemnik na okruchy
po każdym czyszczeniu.
ZALECANE RODKI OSTROŻNOCI
Zasada podstawowa : uważnie przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi.
N
Vennligst oppbevar disse instruksjonene
på et sikkert sted.
1 - Av/på knapp
2 - Knapp for regulering av
ristningsgrad (7 posisjoner
+ Stop/Eject)
3 - Smulebrett
4 - Oppvarmer for boller o.l.
(på enkelte modeller)
5 - Håndtak for bolleoppvarmer
(på enkelte modeller)
6 - Kalde vegger
7 - Ledningsrom
1 • Sett støpselet i stikkontakten.
2 • Sett knapp for regulering av rist-
ningsgrad på ønsket posisjon ut
ifra hvordan brødet er og hvor
ferskt det er :
1-2
meget svakt ristet eller varmet,
3 lett ristet,
4-5 godt ristet,
6-7
***
meget godt ristet eller ristning
av frossent brød.
Etter noen forsøk har du vendt deg til
hvilken innstilling som passer deg. Vi
anbefaler at du skrur ned temperaturen
hvis ikke hele brødristerens kapasitet
brukes (for eksempel ved bare 1
brødskive).
3 • Sett i brødskivene :
Sett funksjonsspaken på øverste
posisjon og legg brødskivene i hver
ristespalte.
4 • Brødristning :
Trykk ned funksjonsspaken. Når du
trykker på den låses den i nederste
posisjon. Grillristene justeres etter
tykkelsen på brødskivene og sentrerer
dem mellom de aktiverte
varmeelementene.
NB !
På denne elektroniske modellen
låses ikke funksjonsspaken på det
laveste trinnet hvis ikke støpselet er
satt i kontakten. Denne funksjonen kan
etter hvert bli tregere pga. smuler og
støv inni brødristeren. I så fall kan du
trykke på funksjonsspaken flere
ganger for å låse den.
5 • Brødristning ferdig :
Ved endt ristning frigjøres
funksjonsknappen, brødristeren
slukkes automatisk og brødskivene
heves.
Hvis du rister brød med rosiner, bør
rosinene tas ut på forhånd fordi disse
kan sette seg fast i apparatet og
forårsake kortslutning. Dette kan
ødelegge apparatet.
Ristningen kan avsluttes under hele
perioden ved å trykke på Stop/Eject
knappen.
6 • Oppvarming av boller/ baguetter/
rundstykker :
(som tilbehør på noen modeller)
Brødristeren er utstyrt med en oppvar-
mer for boller o.l.
Følg disse rådene ved bruk av
bolleristen:
- Hev trådene ved å trykke ned hånd-
taket til bolleoppvarmeren.
- Skru knappen for regulering av
ristningsgrad på ønsket posisjon,
maksimalt 3.
- Plasser bollene/rundstykkene på
bolleristen.
- Trykk funksjonsspaken ned til
nederste nivå.
- Når bollene/ rundstykkene er varme,
spretter funksjonsspaken opp.
- Hvis du snur bollene/ rundstykkene
etter at oppvarmingen er over vil
varmen fortsette i 1-2 minutter, og
bollene/ rundstykkene blir varme
helt igjennom.
- Etter oppvarming må du la
brødristeren avkjøles, og dra så ut
støpselet.
- Senk trådene ved å skyve opp hånd-
taket til bolleoppvarmeren.
Forbehold :
• Du må ikke bruke brødristeren til
å riste brød samtidig som du
varmer opp boller/ rundstykker.
• Plasser aldri boller/ rundstykker
direkte på brødristerens
ristespalter.
• Ikke bruk tilbehøret til å steke
eller tine frossen mat.
7 • Rengjøring :
Før du starter rengjøringen må
støpselet dras ut av kontakten, og
brødristeren må avkjøles.
Trekk ut smulebrettet og tøm smulene.
Bruk aldri metallobjekter i
brødristeren da dette kan forårsake
alvorlige skader.
Vask utsiden av brødristeren og
ledningen med en fuktig klut.
Tørk. Bruk aldri skuremidler, stålull
og blekemidler.
Ikke rull strømledningen rundt
apparatet. Bruk ledningsrommet under
apparatet.
BRUKSANVISNING
Før du bruker brødristeren første gang anbefaler vi at du leser disse instruksene nøye, og følger dem.
●
Dette produktet er i samsvar med
gjeldende lover og regler.
●
Dette produktet tilfredsstiller gjeldende
regler og betingelser for sikkerhet, samt
også følgende direktiver :
- direktiv for elektromagnetisk
kompatibilitet, 89/336/EC, modifisert
av direktivene 92/31/EC og 93/68/EC,
- svakstrømsdirektivet 73/23/EC,
modifisert av 93/68/EC.
●
Hvis brødristeren skal bukes i et annet
land enn den er kjøpt bør den
godkjennes ved et godkjent service
senter.
●
Forsikre deg om at produktets spenning
er i samsvar med nettspenningen. Sett
alltid støpselet i en jordet stikkontakt.
●
Produktet skal brukes på et stabilt
underlag i god avstand fra vann.
●
Ikke løft eller flytt apparatet mens det er
i bruk.
●
Ikke berør varme flater i metall. Berør
kun isolerte knapper og håndtak
(inkludert håndtak for regulering av
bolleristen).
●
For å unngå elektrisk støt, må ikke led-
ningen eller selve apparatet legges i vann.
●
Gå aldri fra brødristeren mens den er
i bruk, spesielt når du bruker brødris-
teren for første gang eller etter å ha
endret termostatinnstillingen.
●
Plasser apparatet utenfor barns
rekkevidde.
●
Trekk ut støpselet når apparatet ikke er i
bruk og ved rengjøring.
●
Apparatet må ikke brukes hvis:
- apparatet eller ledningen ikke virker
tilfredsstillende,
- apparatet har falt i gulvet og er synlig
skadet, eller ikke fungerer
tilfredsstillende.
I disse tilfellene må apparatet sendes til
nærmeste godkjente service senter for å
unngå skader.
●
Det kan være farlig å bruke tilbehør til
brødristeren som ikke er anbefalt av
produsenten.
●
Apparatet skal kun brukes innendørs.
●
Pass på at ledningen ikke henger løst slik
at man kan snuble i den. Surre aldri
ledningen rundt apparatet mens det
fremdeles er varmt.
●
Hvis du bruker en skjøteledning må du
passe på at :
a) skjøteledningen har den samme
spenningen som apparatet,
b) skjøteledningen er jordet,
c) skjøteledningen er plassert utenfor
barns rekkevidde.
●
Plasser ikke brødristeren på eller ved en
varmekilde.
●
Funksjonsspaken må være på øverste
posisjon når du kobler brødristeren til
eller fra strøm.
●
Tykke brødskiver (brannrisiko) og
metallgjenstander (risiko for
kortslutning) må unngås. Legg aldri
plast, papir eller andre gjenstander i
brødristeren.
●
Ettersom brød kan ta fyr, må aldri
brødristeren plasseres under/ved
gardiner eller andre brennbare
materialer. Gå aldri fra brødristeren
mens den er i bruk.
●
Hvis deler av produktet tar fyr, skal dette
aldri slukkes med vann, men med en
fuktig klut.
●
Hvis en brødskive setter seg fast i
brødristeren må du trekke ut støpselet og
la apparatet avkjøles. Fjern så
brødskiven uten å berøre metalldelene.
Bruk aldri en gaffel eller andre
metallgjenstander.
●
Dette apparatet er kun laget for bruk i
husholdninger. All profesjonell bruk
eller bruk i strid med denne
bruksanvisningen fører til bortfall av
garanti fra produsenten.
●
Apparatet må ikke tildekkes mens det er
i bruk. Bruk aldri apparatet på en
varmekilde.
SIKKERHETSINSTRUKSER
Grunnleggende regler skal følges : les instruksjonene nøye og spesielt sikkerhetsinstruksene.
GR
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
1 - ∫Ô˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘
2 - ∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ (7 ı¤ÛÂȘ +
ı¤ÛË STOP-EJECT)
3 - ™˘ÚÙ¿ÚÈ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·
4 - ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ˙¤ÛÙ·Ì· ÁÈ·
„ˆÌ¿ÎÈ· / ÎÚÔ˘·Û¿Ó (·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
5 - ªÔ¯Ïfi˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜
ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ·/ÎÚÔ˘·Û¿Ó (·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
6 - æ˘¯Ú¿ ÙÔȯÒÌ·Ù·
7 - ∆·ÎÙÔÔ›ËÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
1 ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ.
2 ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË
Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Ê‡ÛË Î·È ÙË
ÊÚÂÛο‰· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ :
1-2 Ï›ÁÔ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ ‹ ˙¤ÛÙ·Ì·
3 ÂÏ·ÊÚ¿ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ
4-5 Ôχ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ
6-7
***
¿Ú· Ôχ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ ‹
ηÙ„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ›.
ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ ı·
ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ÁÚ‹ÁÔÚ· Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Ú‡ıÌÈÛ˘ fiÙ·Ó ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠fiÏË ÙËÓ ÈÛ¯‡ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ (.¯. 1 ʤٷ ÌfiÓÔÓ).
3 ñ ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÊÂÙÒÓ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ :
ªÂ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙËÓ ¿Óˆ ı¤ÛË,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ÛÂ
ηı ۯÈÛÌ‹.
4 ñ ºÚ˘Á¿ÓÈÛÌ· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ :
∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜,
Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÎÏÂȉÒÓÂÈ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ı¤ÛË. √È
Û¯¿Ú˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È
·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙˆÓ
ÊÂÙÒÓ Î·È ÙȘ ÎÂÓÙÚ¿ÚÔ˘Ó ÛÙË Ì¤ÛË ÙˆÓ
·ÓÙÈÛÙ¿ÛÂˆÓ Ô˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È.
™ËÌ. :
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ÌÔÓÙ¤ÏÔ, Ô
¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙËÓ
ηو ı¤ÛË ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË.
∂›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÌÔ‰ÈÛÙ› ·˘Ù‹ Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·fi „›¯Ô˘Ï· ‹
ÛÎfiÓË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∞ÚΛ ÙfiÙ ӷ ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÁÈ· Ó· ÙÔ ÎÏÂȉÒÛÂÙÂ.
5 ñ ™Ù·Ì¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ :
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜, Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÍÂÎÏÂȉÒÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·, Ë
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÛÙ·Ì·Ù¿ Î·È ÔÈ Ê¤Ù˜ „ˆÌÈÔ‡
·Ó‚·›ÓÔ˘Ó Â¿Óˆ.
∂¿Ó ÊÚ˘Á·Ó›˙ÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÛÙ·Êȉfi„ˆÌ·,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ÛÙ·Ê›‰Â˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ÚÔηÏÒÓÙ·˜
‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷.
ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·Îfi„ÂÙ ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ·
fiÔÙ ı¤ÏÂÙ ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË “STOP-EJECT”.
6 ñ °È· Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ¿ÎÈ·, ÎÚÔ˘·Û¿Ó...
(ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ٷ
ÌÔÓ٤Ϸ)
∏ ÙÔÛÙȤڷ Û·˜ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË ÌÂ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· “ ˙¤ÛÙ·Ì· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ· /
ÎÚÔ˘·Û¿Ó”
°È· Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ :
- ∞Ó˘„ÒÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ¶π∂∑√¡∆∞™ ÙÔÓ
ÌÔ¯Ïfi ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
- ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË
Ô˘ ı¤ÏÂÙ ·fi 1 ¤ˆ˜ 3 ÙÔ Ôχ.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ „ˆÌ¿ÎÈ· ‹ Ù· ÎÚÔ˘·Û¿Ó
ÛÙ· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
- ∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
- ™ÙÔ Ù¤Ïfi˜ ÙÔ˘ ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜, ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂϤÁ¯Ô˘ ·Ó‚·›ÓÂÈ, Ù· „ˆÌ¿ÎÈ· ›ӷÈ
˙ÂÛÙ¿.
- ªÔÚ›Ù ӷ Á˘Ú›ÛÂÙ ٷ „ˆÌ¿ÎÈ· fiÙ·Ó
ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô Î‡ÎÏÔ˜, Ë ıÂÚÌfiÙËÙ·
‰È·‰›‰ÂÙ·È ·ÎfiÌË ÁÈ· 1 ¤ˆ˜ 2 ÏÂÙ¿ ηÈ
ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ı· Â›Ó·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ.
- ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ·Ê‹ÛÙ ӷ
ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Û˘Û΢‹ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÙËÓ.
- ∫·Ù‚¿ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ
∂¶∞¡∞∆√¶√£∂∆ø¡∆∞™ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ :
ñ ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙÂ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ʤÙ˜ „ˆÌÈÔ‡ Î·È Ó·
˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ¿ÎÈ·, ÎÚÔ˘·Û¿Ó...
ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ „ˆÌ¿ÎÈ· ‹
ÎÚÔ˘·Û¿Ó ηÙ¢ı›·Ó ÛÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· Ó·
„‹ÛÂÙ ‹ Ó· ·Ô„‡ÍÂÙ ηÙ„˘Á̤ӷ
Ê·ÁËÙ¿.
7 ñ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· :
¶ÚÈÓ ·fi οıÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Û˘Û΢‹.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ù·„¿ÎÈ Ô˘ Ì·˙‡ÂÈ Ù·
„›¯Ô˘Ï· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ.
ªËÓ ÂÂÌ‚·›ÓÂÙ ÔÙ¤ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ì ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ,
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÌÂÁ¿ÏˆÓ ˙ËÌÈÒÓ.
™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηÈ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ™ÙÂÁÓÒÛÙÂ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ÈÛ¯˘Ú¿ ‹
ÏÂÈ·ÓÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÚÔ˚fiÓÙ·
ÁÈ· ηı¿ÚÈÛÌ· ÊÔ‡ÚÓˆÓ ‹ ¯ÏˆÚ›ÓË.
ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ
Û˘Û΢‹, ÚԂϤÂÙ·È Ù·ÎÙÔÔ›ËÛË
ηψ‰›Ô˘ οو ·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û·˜, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
●
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ›ӷÈ
Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜ Î·È Ù·
ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·.
●
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜
ηÓfiÓ˜ Î·È ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, fiˆ˜
Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ :
- Ô‰ËÁ›· ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜
89/336/∂√∫, fiˆ˜ ÌÂÙ·ÙÚ¿ËΠ·fi ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ 92/31/∂√∫ Î·È 93/68/∂√∫,
- Ô‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘ 73/23/∂√∫, fiˆ˜
ÌÂÙ·ÙÚ¿ËΠ·fi ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 93/68/∂√∫.
●
∞Ó Ë Û˘Û΢‹ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÂ
¿ÏÏË ¯ÒÚ· ·fi ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·ÁÔÚ¿ÛÙËÎÂ,
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ·fi ÂȉÈÎfi.
●
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È Ë ›‰È·
Ì’·˘Ù‹Ó Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Û ڛ˙· Ì Á›ˆÛË.
●
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜
Ô˘ ÚÔÛٷهÂÙ·È ·fi ÂÎÙÔ͇ÛÂȘ ÓÂÚÔ‡.
●
ªËÓ ÎÔ˘‚·Ï¿Ù ‹ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË Û˘Û΢‹
ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘.
●
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ η˘Ù¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ȉȷ›ÙÂÚ·
ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·, ·ÁÁ›˙ÂÙ ÌfiÓÔÓ Ù·
ıÂÚÌÔÌÔÓˆÙÈο ηχÌÌ·Ù· Î·È Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿
(fiˆ˜ Î·È ÙȘ Ï·‚¤˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ
˙¤ÛÙ·Ì·).
●
°È· Ó’·ÔʇÁÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ÌËÓ ‚˘ı›˙ÂÙÂ
ÛÙÔ ÓÂÚfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ, ÙÔ ÊȘ ‹
ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹.
●
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¯ˆÚ›˜ ›‚Ï„Ë.
●
ª·ÎÚ˘¿ ·fi ·È‰È¿.
●
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
●
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó :
- ·˘Ù‹ ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÊıÔÚ¿,
- Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ Î·È ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
ÔÚ·Ù¤˜ ˙Ë̛˜ ‹ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™’·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó·
ÛÙ·Ï› ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ۤڂȘ, ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙÂ
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘.
●
∏ Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ô˘
‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ıËÎ·Ó ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
●
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔÓ Ì¤Û· ÛÙÔ
Û›ÙÈ.
●
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È.
ªËÓ ÙÔ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó Â›Ó·È
·ÎfiÌË ˙ÂÛÙ‹.
●
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ϷÓÙ¤˙·, ÚÔÛÔ¯‹ :
·) Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡˜ Ù˘ Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ›ÛË
Ì ·˘Ù‹ Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜,
‚) Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Á›ˆÛË,
Á) ·˘Ù‹ Ë Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
Ì·ÎÚ˘¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
●
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ ¿ӈ Û ˙ÂÛÙfi ÊÔ‡ÚÓÔ.
●
∆Ô ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Â¿Óˆ ı¤ÛË fiÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÂÙ ‹
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
●
ªË ‚¿˙ÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ Ôχ ÌÂÁ¿Ï˜ ʤÙ˜
„ˆÌ›, (ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜), Ô‡Ù ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· (ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜).
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ¯·ÚÙ›, ¯·ÚÙfiÓÈ ‹ Ï·ÛÙÈÎfi
̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹.
●
∆Ô „ˆÌ› ÌÔÚ› Ó· η›, ¤ÙÛÈ Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÎÔÓÙ¿ ‹ οو
·fi ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ ¿ÏÏ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ÂȂϤÂÙÂ.
●
∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ófi˜ ‹ ʈÙÈ¿ ÔÙ¤ ÌËÓ
‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ӷ ÙË Û‚‹ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. ªfiÓÔ ÌÂ
¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.
●
∂¿Ó Ì›· ʤٷ „ˆÌ› Ì›ÓÂÈ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË ÛÙË
Û˘Û΢‹, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ
ÎÚ˘ÒÛÂÈ. µÁ¿ÏÙ ÙfiÙ ÙË Ê¤Ù· ¯ˆÚ›˜ Ó·
·ÁÁ›ÍÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔ-
Ôț٠ÔÙ¤ ÈÚÔ‡ÓÈ ‹ ¿ÏÏÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
●
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÁÈ· ÔÈÎȷ΋
¯Ú‹ÛË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο, ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‹ ÌË
Û‡ÌʈÓË Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ‰ÂÓ ‰ÂÛ̇ÂÈ
ÙËÓ Â˘ı‡ÓË ‹ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
●
ªË Ûο˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘. ªË ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ ËÁ‹
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
™Àªµ√À§∂™ ∞™º∞§∂π∞™
µ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙËÚ‹ÛÙ ·˘ÛÙËÚ¿ ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ¯Ú‹Û˘.
FIN
Säilytä nämä ohjeet.
1 – Käyttönappi
2 – Säätönappi (7
asentoa + STOP-
ULOSTYÖNTÖ)
3 – Murujen
poistoluukku
4 – Pikkupullien/
sämpylöiden
lämmittimen
käyttönappi
(mallin mukaan)
5 – “pikkupullien/
sämpylöiden
lämmitykseen”
tarkoitetun
lisävarusteen
käyttövipu
6 – Kylmäkylki
7 – Liitäntäjohdon
säilytystila
1 • Kytke leivänpaahdin verkkovirtaan.
2 •
Aseta säätönappi toivottuun asentoon,
leivän laadun ja tuoreuden mukaisesti :
1-2 erittäin kevyesti paahdettu leipä tai
lämmitys
3 kevyesti paahdettu leipä,
4-5 hyvin paahdettu leipä
6-7
***
erittäin paahdettu leipä tai pakast
leivän paahtaminen
Muutaman käyttökerran jälkeen opit
hyödyntämään näitä säätöjä.
Suosittelemme kuumuusasteen
alentamista, mikäli paahtimen koko tehoa
ei hyödynnetä (esim. vain yksi leipäpala).
3 • Leipäpalojen sijoittaminen :
Käyttönapin ollessa ylhäällä, sijoita
leipäpalat kuhunkin koloon.
4 • Leivän paahtaminen :
Laske käyttönappi alas, jolloin se
lukkiutuu ala-asentoon. Tukiritilät
sijoittuvat automaattisesti leipäpalojen
paksuuden mukaisesti ja keskiöi ne
aktivoituvien lämpöelementtien väliin.
Huomaa :
Tässä elektronisessa mallissa
toimintaohjain kytkeytyy ala-asentoon
vain mikäli paahdin on kytketty
verkkovirtaan.
Paahtimeen kerääntyneet murut ja pöly
saattavat häiritä tätä toimintoa. Tässä
tapauksessa riittää kun käyttönappi
lasketaan alas useita kertoja sen
lukitsemiseksi.
5 • Paahtamisen lopettaminen :
Kun leipä on paahtunut, käyttönappi
vapautuu automaattisesti, paahdin lakkaa
toimimasta ja leipäpalat nousevat ylös.
Mikäli paahdat rusinapullia, niin poista
ulkopinnalla olevat rusinat, sillä ne
saattavat irtautuessaan vahingoittaa
paahdinta ja aiheuttaa oikosulun.
Voit lopettaa paahtamisen minä hetkenä
tahansa viemällä säätönapin asentoon
“STOP-ULOSTYÖNTÖ”.
6 • Pikkupullien, sämpylöiden jne.
lämmitys :
(lisävaruste mallin mukaan)
Leivänpaahtimessasi on
“pikkupullien/sämpylöiden” lämmityk-
seen tarkoitettu lisävaruste.
Noudata sen käytössä seuraavia ohjeita :
- Kohota ritilää PAINAMALLA lisäva-
rusteen käyttövipua.
- Aseta säätönappi toivottuun asentoon 1-
3 (korkeinaan).
- Sijoita pikkupullat tai sämpylät ritilälle
- Laske käyttönappi alas.
- Lämmitysajan päätyttyä, käyttönappi
nousee ylös ja pikkupullat ovat
lämpimiä.
- Voit käännellä pikkupullia
lämmitysajan päätyttyä, sillä lämpöä
hehkuu vielä 1-2 min ajan. Näin saat
pullista tasaisesti lämpimiä.
- Kun lopetat paahtimen käytön, anna sen
jäähtyä ja irroita se verkkovirrasta.
- Alenna ritilää NOSTAMALLA lisäva-
rusteen käyttövipua.
Varokeinot :
• Paahdinta ei saa käyttää
samanaikaisesti leivän paahtamiseen
ja pikkupullien/sämpylöiden
lämmitykseen.
• Älä koskaan sijoita pikkupullia tai
sämpylöitä suoraan paahtimelle
• Älä käytä lisävarustetta pakasteiden
sulatukseen tai keittämiseen.
7 • Huolto ja puhdistus :
Irroita paahdin verkkovirrasta ja anna sen
jäähtyä aina ennen huoltoa ja puhdistusta.
Älä käämi liitäntäjohtoa paahtimen
runko-osan ympärille, käytä pahtimen
pohjassa olevaa liitäntäjohdon säilytysti-
la.
Älä koskaan käsittele paahtimen
sisäpuolta metalliesineillä, sillä vaarana
on vakava vaurioituminen.
Puhdista ulkopinta ja liitäntäjohto
kostealla rievulla ja kuivaa.
Älä käytä vahvoja tai hankaavia
puhdistusaineita, uuninpuhdistusaineita
tai kloritetta.
Älä käämi liitäntäjohto paahtimen runko-
osan ympärille.
KÄYTTÖOHJE
Lue käyttö- ja turvaohjeet huolellisesti ennen kuin käytät leivänpaahdinta ensimmästä kertaa.
●
Tämän laitteen turvallisuus on teknisten
sääntöjen ja voimassa olevien standardien
mukainen.
●
Tämä laite täyttää voimassa olevat
turvallisuussäännöt sekä standardien
vaatimukset :
- sähkömagneettisuuden yhdenmukaisuudesta
annettu direktiivi 89/336/EEC, joka on
muutettu direktiiveillä 92/31/EEC ja
93/68/EEC.
- Pienjännitedirektiivi 73/23/EEC, joka on
muutettu direktiivillä 93/8/EEC.
●
Jos tätä paahdinta käytetään jossain muussa
maassa kuin mistä se on ostettu, kannattaa
tarkistuttaa valtuutetussa huoltopisteessä, että
paahtimen normit vastaavat maan normeja.
●
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteessa
osoitettua jännitettä. Kytke laite aina
maadoitettuun pistorasiaan.
●
Aseta laite tasaiselle työpöydälle, kauas
vesipisteistä.
●
Älä nosta tai siirrä laitetta käytön aikana.
●
Älä koske kuumeneviin osiin, eritoten
ulkoisiin metallikuoriin. Koske vain laitteen
päätykehyksiin ja säätimiin (sekä
lisävarusteen kahvoihin).
●
Älä jätä paahdinta päälle ilman valvontaa,
varsinkin kun käytät paahdintaensimmäi-
sen kerran tai muutat asetuksia.
●
Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
●
Irroita laite verkkovirrasta kun et käytä sitä tai
kun puhdistat sitä.
●
Älä käytä laitetta, mikäli :
- se tai liitäntäjohto on vaurioitunut
- se on pudonnut ja siinä on silmin nähtävissä
olevia vaurioita tai toimintahäiriöitä
Tässä tapauksessa se on toimitettava
valtuutettuun huoltoliikkeeseen
tarkastettavaksi, jotta mahdollisilta
vaaratilanteilta vältytään.
●
Valmistajan suosittelemista lisävarusteista
poikkeavien varusteiden lisääminen
leivänpaahtimeen voi osoittautua
vaaralliseksi.
●
Käytä laitetta vain sisällä.
●
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan. Älä käämi
liitäntäjohtoa laitteen ympärille, mikäli se on
vielä kuuma.
●
Jos käytät jatkojohtoa, niin muista että :
a) jatkojohdon sähkötehon on oltava
vähintään paahtimen tehoa vastaava
b) jatkojohdossa on oltava maajohdin
c) jatkojohto on sijoitettava lasten
ulottumattomiin
●
Älä sijoita leivänpaahdinta lämpölähteen
läheisyyteen tai kuumalle pinnalle.
●
Paahtimen käyttönapin on oltava yläasennossa
kun kytket paahtimen verkkovirtaan tai kun
irtikytket sen.
●
Paahtimeen ei saa syöttää liian paksuja
leivänpaloja (tulipalovaara) eikä
metalliesineitä (oikosulkuvaara). Älä koskaan
vie paperia, pahvia tai muovia laitteeseen.
●
Leipä saattaa palaa, joten leivänpaahdinta ei
tule sijoittaa lähelle verhoja tai tulenarkoja
materiaaleja. Paahdinta on valvottava sen
käytön aikana.
●
Jos tuote joltain osin syttyy tuleen, älä
koskaan yritä sammuttaa tulta vedellä.
Tukahduta liekit kostealla liinalla.
●
Jos leipä juuttuu paahtimeen. Irroita paahdin
verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä. Poista
leipäpala metalliosiin koskematta. Älä
koskaan käytä apuna haarukkaa tai muuta
metalliesinettä.
●
Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön.
Kaikki ammattimainen, tarkoituksesta
poikkeava tai käyttöohjeiden vastainen käyttö
ei kuulu valmistajan vastuualueeseen eikä
myönnetyn takuun piiriin.
●
Älä avaa laitetta käytön aikana. Älä käytä
laitetta lämpölähteenä.
TURVAOHJEET
Ehdottomasti noudatettavat perussäännöt: lue käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja ohjeita.
H
Gondosan őrizze meg ezen utasításokat !
1 - Vezérlő gomb
2 - Szabályozó gomb
(7 állás + LEÁLLÍTÁS-
KILÖKÉS állás)
3 - Morzsagyűjtő tálca
4 - Zsemle/kifli melegítű
tartozék (modelltűl függűen)
5 - Zsemle/kifli melegítő
tartozék váltókarja
(modelltűl függűen)
6 - Hideg készülékfalak
7 - Vezetéktároló
1 •
Csatlakoztassa a kenyérpirítót a háló-
zathoz!
2 •
Helyezze a barnulás-szabályozó gom-
bot a kívánt állásba, a kenyér fajtájától
és frissességétől függően:
1-2 igen enyhe pirítás vagy felmelegítés,
3 enyhe pirítás,
4-5 közepes pirítás,
6-7
***
erős pirítás vagy fagyasztott
kenyér pirítása.
Néhány próba után Ön gyorsan meg fogja
szokni ezeket a beállításokat. Javasoljuk,
hogy a gombot tegye alacsonyabb állásba
abban az esetben, ha a készüléket nem
teljes teljesítményen használja (például
egyetlen szelet kenyér).
3 •
A kenyér-szeletek behelyezése:
Helyezze be a kenyér-szeleteket a nyílá-
sokba, amikor a vezérlő gomb a felső
állásban van.
4 •
A kenyér pirítása:
Húzza le a vezérlő gombot, melynek
lenyomása után a vezérlés az alsó állás-
ban reteszelődik. A kenyértartó rácsok
automatikusan hozzáigazodnak a
kenyérszeletek vastagságához, melyeket
középre igazítanak az ekkor bekapcsolt
állapotban lévő pirító elemek között.
Megjegyzés:
Ezen az elektronikus model-
len a működés vezérlése alsó állásban
csak akkor kapcsol be, ha a készüléket
csatlakoztatták a hálózathoz.
Előfordulhat, hogy egy bizonyos idő után
a működésben zavarokat okoznak a
készülék belsejében lévő morzsák vagy a
por. Ebben az esetben elég többször
lenyomni a vezérlő gombot ahhoz, hogy
azt bekapcsoljuk.
5 •
A pirítás leállítása:
A pirítás befejezésekor a működés vezér-
lése automatikusan kiold, a kenyérpirító
működése leáll, és a kenyérszeletek fele-
melkednek.
Ha Ön mazsolás zsömlét pirít, vegye ki
azokat a mazsola-szemeket, melyek eset-
leg kieshetnek a zsömléből, mivel ezek
rövidzárlatot okozhatnak, és ezáltal
károsíthatják a készüléket.
A pirítást Ön bármikor leállíthatja oly
módon, hogy a barnulás-szabályozó gom-
bot a „leállítás-kilökés” („STOP-EJECT”)
állásba helyezi.
6 •
Zsömle, croissant, stb. felmelegítése
(ez a tartozék modelltől függően áll ren-
delkezésre)
A kenyérpirító készülék tartozéka egy
"zsemle/kifli melegítű".
Ennek használatához kövesse az alábbi
utasításokat:
- Nyomja le a zsemle/kifli melegítő tarto-
zék váltókarját a melegítőszálak feleme-
léséhez.
- Állítsa a barnulás-szabályozó gombot
1 és max. 3 között a kívánt állásba.
- Helyezze a zsömlét vagy a croissant-t a
fémtartóra.
- Nyomja le a működést vezérlő gombot.
- A melegítés befejezésekor a vezérlő
gomb felemelkedik, a zsömle
felmelegedett.
- A ciklus befejezésekor a zsömle
megfordítható, a hő sugárzása még 1-
2 percen keresztül folytatódik, és a
felmelegítés ily módon megfelelően
egyenletes lesz.
- A használat befejezésekor hagyja kihűlni
a készüléket, majd húzza ki a háló-
zatból.
- Nyomja fel a tartozék váltókarját a
melegítőszálak leengedéséhez.
Óvintézkedések:
• A készülék nem használható kenyérs-
zeletek és zsömle, croissant stb. egyi-
dejű melegítésére!
• A zsömlét vagy croissant-t soha ne
helyezze közvetlenül a kenyérpirító
nyílására!
• Ne használja a tartozékot gyorsfa-
gyasztott ételek kiolvasztására!
7 •
Karbantartás és tisztítás:
Mielőtt hozzákezdene bárminemű
karbantartáshoz, húzza ki a hálózatból a
készüléket, és hagyja kihűlni!
Húzza ki a morzsagyŻjtű tálcát, és ürítse
ki.
Soha ne nyúljon fémtárggyal a készülék
belsejébe, ezzel súlyos károsodást
okozhat!
Nedves ruhával törölje át a készülék külső
részét és a vezetéket, majd szárítsa meg!
A karbantartáshoz ne használjon károsító
hatású vagy karcoló termékeket, a sütők
tisztítására szolgáló tisztítószereket vagy
hipót!
Ne tekerje a vezetéket a készülék köré,
egy vezetéktárolót talál a készülék alatt.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A kenyérpirító első használata előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást és a biztonsági tudnivalókat !
●
A készülék biztonsági szempontból megfelel az
érvényben lévő szabványoknak és műszaki
előírásoknak.
●
A készülék megfelel az érvényben lévő
biztonsági követelményeknek és
szabályoknak, valamint az alábbi
irányelveknek:
- a 92/31/EGK és a 93/68/EGK irányelvekkel
módosított 89/336/EGK irányelv az
elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozóan;
- a 93/68/EGK irányelvvel módosított
73/23/EGK irányelv az alacsony
feszültségre vonatkozóan.
●
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfeleljen a készüléken feltüntetettnek! A
készüléket mindig földelt aljzatba
csatlakoztassa!
●
Fröcskölő víztől védett, stabil munkapultot
használjon!
●
Ne mozgassa vagy ne helyezze át a
készüléket működés közben!
●
Ne nyúljon a forró felületekhez, vagyis a
fémburkolathoz; kizárólag az oldallapokat és a
gombokat fogja meg (valamint a
péksütemény-melegítő tartozék fogantyúit).
●
Az áramütések elkerülése érdekében ne
merítse vízbe az elektromos kábelt, a
csatlakozódugót, vagy magát a készüléket!
●
Soha ne hagyja felügyelet nélkül üzemelni a
készüléket!
●
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne
férhessenek a készülékhez!
●
Húzza ki a hálózatból a készüléket, ha nem
használja, vagy ha tisztítani kívánja!
●
Ne használja a készüléket, ha:
- maga a készülék vagy a kábel hibás,
- a készülék leesett, és látható károsodásokat
szenvedett, vagy a működésében
zavarokat észlel.
Ebben az esetben a veszély elhárítása
érdekében a készüléket el kell juttatni a
legközelebbi szervizszolgálati központba.
●
Veszélyt jelenthet a gyártó által nem javasolt
tartozékok csatlakoztatása a kenyérpirítóhoz.
●
A készüléket csak a házban használja!
●
Ne hagyja a kábelt a levegőben lógni! Ne
tekerje a kábelt a készülék köré addig, amíg a
készülék meleg!
●
Ha elektromos hosszabbítót használ, ügyeljen
az alábbiakra:
a) a hosszabbító elektromos teljesítménye
legalább ugyanakkora legyen, mint a
kenyérpirítóé;
b) a hosszabbítót el kell látni földeléssel;
c) gondoskodni kell arról, hogy a
hosszabbítóhoz gyermekek ne férhessenek
hozzá!
●
Ne helyezze a kenyérpirítót hőforrás közelébe
vagy meleg sütőre!
●
A pirítást vezérlő gombnak a felső állásban kell
lennie, amikor Ön a hálózathoz csatlakoztatja,
vagy onnan kihúzza a készüléket!
●
Ne tegyen a készülékbe túlságosan nagy
kenyérszeleteket (égés-veszély), és ne
nyúljon bele fémtárgyakkal (rövidzárlat-
veszély)! Soha ne tegyen a készülékbe papírt,
kartont vagy műanyagot!
●
A kenyér megéghet, ezért a kenyérpirítót soha
ne használja függöny, vagy más éghető anyag
közelében vagy alatt. Ne hagyja felügyelet
nélkül üzemelni!
●
Ha egy kenyérszelet beragad a készülékbe,
húzza ki a készüléket a konnektorból, és várja
meg, amíg kihűl. Ezután vegye ki a
kenyérszeletet oly módon, hogy közben ne
érjen a fém részekhez. Soha ne használjon
villát vagy egyéb fémtárgyat!
●
A készülék kizárólag háztartási használatra
szolgál, mindennemű nem megfelelő
nagyüzemi használat, vagy a használati
utasításnak nem megfelelő használat
esetében megszűnik a gyártó felelőssége és
a garancia is.
●
Tilos a készüléket lefedni annak üzemelése
alatt! Tilos a készüléket fűtésre használni!
●
A morzsák eltávolítására szolgáló kis ajtót a
tisztítás után jól csukja vissza!
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Betartandó alapvető szabályok: figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és gondosan kövesse a biztonsági utasításokat !
S
Gardez précieusement ces instructions.
1 - Brödhiss
2 - Termostat (7 lägen
+ STOP/EJECT)
3 - Smultråg
4 - Tillbehör för
uppvärmning av
småbröd/gifflar
(beroende på modell)
5 - Hävstång för tillbehör
uppvärmning av
småbröd/gifflar
(beroende på modell)
6 - Kallt hölje
7 - Sladdutrymme
1 • Sätt i kontakten i ett eluttag.
2 • Vrid termostaten till önskad
position beroende på vilken typ av
bröd du rostar och färskheten :
1-2 Mycket ljus rostning eller
uppvärmning
3 Ljust rostning
4-5 Mörk rostning
6-7
***
Mycket mörk rostning eller
rostning av djupfryst bröd
Om du endast vill rosta en brödskiva,
ställ in termostaten på en låg position.
3 • Placering av brödskivor :
Placera brödskivor i de två
brödfacken.
4 • Rostning :
Tryck ner brödhissen tills den låses i
position. Brödskivorna centreras
automatiskt och brödet får en jämn
rostning.
Obs !
Den går endast att trycka ner
brödhissen när apparaten är ansluten.
För att slippa eventuellt os när du
använder apparaten för första gången,
ställ in rostningsgraden på “1” och
tryck ned brödhissen utan bröd.
5 • Avbryta rostningen :
När brödet är rostat åker brödhissen
upp automatiskt. Om du rostar bröd
med t ex vallmofrön, avlägsna
överflödiga frön innan du placerar
brödet i brödrosten då det kan orsaka
os eller i värsta fall kortslutning.
Du kan avbryta rostningen när du vill
genom att vrida termostaten till
STOP/EJECT positionen.
6 • Uppvärmning av frallor, croissants
etc :
(beroende på modell)
Din brödrost är utrustad med ett till-
behör ”uppvärmning av småbröd/gif-
flar”.
Följ instruktionerna nedan innan
användning :
- Lyft stället genom att trycka ned
hävstången för tillbehöret.
- Vrid termostaten till önskad position
1-3 max.
- Lägg brödet på gallret.
- Tryck ner brödhissen.
- Brödhissen åker automatiskt upp när
brödet är varmt och brödrosten
stängs av.
- Varmluft fortsätter cirkulera i 1-2
minuter efter det att uppvärmningen
är avslutad, du kan därmed vända på
brödet för att få det genomvarmt.
- Efter användning, låt brödrosten
svalna och dra sedan ur sladden.
- Sänk stället genom att lyfta upp
hävstången för tillbehöret.
Varning :
• Brödgallret får inte användas
samtidigt som du rostar bröd i
brödfacken.
• Lägg aldrig bröd direkt ovanpå
brödfacken.
• Använd inte brödgallret till att
tina upp eller tillaga mat.
7 • Rengöring :
Innan rengöring, dra ur sladden och
låt brödrosten svalna helt.
Dra ut smultråget och töm detta på
smulorna.
Använd aldrig metall föremål i
brödrosten.
Torka av utsidan av brödrosten och
sladden med en fuktig trasa och torka
torrt.
Använd aldrig repande
rengöringsmedel.
Rulla inte upp sladden runt apparaten;
sladdutrymme finns tillgängligt under
apparaten.
BRUKSANVISNING
Innan du använder apparaten första gången, läs noga igenom hela bruksanvisningen och förvara den väl.
●
Denna apparat överensstämmer
med gällande regler och
säkerhetsföreskrifter.
●
Denna apparat överensstämmer
med direktiven :
- 89/336 CEE reviderat med
92/31/CEE och 93/68/CEE.
- 73/23/EC reviderat med
963/68/EC.
●
Om apparaten ska användas i ett
annan land än där den är inköpt, låt
en serviceverkstad kontrollera den.
●
Se till att brödrostens volttal
stämmer överens med uttagets.
●
Placera inte brödrosten i närheten
av värmekälla.
●
Placera aldrig brödrosten i
närheten av gardiner eller under
skåp under användning.
●
Placera brödrosten på en plan yta
på behörigt avstånd från vatten.
●
Flytta inte brödrosten under
användning.
●
Lämna inte brödrosten
obevakad när du använder den
för första gången eller när du
ändrat inställningar.
●
Lämna inte brödrosten
obevakad under användning.
●
Placera apparaten utom räckhåll
för barn.
●
Sänk inte ned brödrosten eller dess
sladd i vatten eller annan vätska.
●
Placera inte för tjocka brödskivor i
brödfacken p g a brandrisk. Peta
aldrig med metallföremål i
brödrosten.
●
Om brödet fastnar i brödfacken.
Dra ur sladden och låt brödrosten
svalna, ta sedan ur brödet utan att
komma i kontakt med elementen.
●
Om skarvsladd används se till att :
a) Den är jordad.
b) Sladden inte ligger så att någon
kan fastna i den.
c) Den har samma elkapacitet som
apparaten.
●
Se till att sladden inte hänger fritt
så att någon kan fastna i den.
●
Brödhissen måste vara i övre
position när du sätter i eller drar ur
sladden.
●
Apparaten bör endast användas
inomhus.
●
Dra alltid ur kontakten när
apparaten inte används, innan
rengöring eller om apparaten visar
tecken på skador.
●
Kontrollera att smultråget sitter på
dess plats efter rengöring.
●
Använd inte apparaten om :
- sladden eller apparaten är skadad.
- om apparaten har tappats i golvet.
Lämna då in apparaten till en
behörig serviceverkstad.
●
Använd inte andra tillbehör än de
som medföljer vid köp.
●
Täck inte över apparaten under
användning.
●
Vid ovarligt bruk eller användning
utan att respektera
bruksanvisningen fråntar sig
tillverkaren allt ansvar.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs noga igenom bruksanvisningen innan användning och speciellt säkerhetsföreskrifterna.
DK
Opbevar omhyggeligt disse anvisninger.
1 - Løftestang
2 - Indstillingsknap
(7 positioner +
positionen STOP-
EJECT)
3 - Krummebakke
4 - Tilbehør bolle/
croissant varmer
(afhængig af model)
5 - Løftestang til
tilbehøret bolle-
varmer
(afhængig
af model)
6 - Siderne bliver ikke
varme
7 - Ledningsholder
1 • Slut brødristeren til stikkontakten.
2 • Drej indstillingsknappen hen på den
ønskede position afhængigt af brødets
type og friskhed :
1-2 Meget let ristning eller opvarmning.
3 Let ristning.
4-5 Middel ristning.
6-7
***
Kraftig ristning eller ristning af
frossent brød.
De bliver hurtigt fortrolig med disse
indstillinger, når De har prøvet et par
gange. Det anbefales at indstille
varmeeffekten på et lavere niveau, når
hele brødristerens kapacitet ikke bruges,
f.eks. ved ristning af kun 1 skive brød.
3 • Isætning af brødskiver :
Læg en skive brød i hver spalte, når
løftestangen er i øverste position.
4 • Ristning af brød :
Sænk løftestangen. Tryk på løftestangen
for at låse den i nederste position.
Brødholderne justeres automatisk i
henhold til skivernes tykkelse og centrerer
dem mellem varmelegemerne, der nu er
tændt.
NB :
På den elektroniske model tænder
brødristeren kun, når løftestangen låses i
nederste position, og når brødristeren er
tilsluttet en stikkontakt.
Denne funktion kan med tiden forstyrres
på grund af krummer eller støv inde i
apparatet. Hvis det skulle ske, skal De blot
trykke et par gange på løftestangen for at
aktivere ristningen.
5 • Stop af ristning :
Når brødet er færdigristet, frigøres
løftestangen automatisk, brødristeren
slukker, og brødskiverne løftes op.
Ved ristning af rosinboller bør de rosiner,
der kan risikere at klæbe fast i
brødristeren, tages ud af bollerne, da de
kan forårsage kortslutning af brødristeren.
Ristningen kan når som helst afbrydes ved
at dreje indstillingsknappen hen på
position Stop/Eject.
6 • Opvarmning af boller, rundstykker
mv. :
(Tilbehør til visse modeller).
Din brødrister er udstyret med et tilbehør
”bolle/croissant varmer”.
Følg disse anvisninger for brug af
tilbehøret :
- Løft risten op ved at trykke på løftestangen
til tilbehøret bolle-varmer.
- Drej indstillingsknappen hen på den
ønskede position fra 1 til maks. 3.
- Fordel rundstykkerne eller bollerne på
tilbehøret.
- Sænk løftestangen.
- Når opvarmningen er færdig, går
løftestangen automatisk op, og
rundstykkerne/bollerne er varme.
- Brødene kan vendes, når de er færdige,
for at udnytte eftervarmen i 1-2 min., så
de bliver jævnt varme.
-
Sænk risten ved at hæve løftestangen til
tilbehøret bolle-varmer.
Sænk ledningerne ved at trykke på
betjeningsknappen til bolle-varmer
tilbehøret.
Forholdsregler :
• Brødristeren bør ikke bruges til
samtidigt at riste brødskiver og
opvarme boller, rundstykker mv. på
tilbehøret.
• Læg aldrig boller eller rundstykker
direkte på brødristerens spalter.
• Brug ikke tilbehøret til at opvarme
eller optø dybfrosne madretter.
7 • Vedligeholdelse og opbevaring :
Før brødristeren rengøres, skal stikket
tages ud af stikkontakten, og brødristeren
skal være afkølet.
Tag krummebakken ud og tøm den for
krummer.
Rør aldrig apparatet indvendigt med en
metalgenstand. Det kan forårsage alvorlige
ødelæggelser.
Tør ledningen og brødristeren af
udvendigt med en fugtig klud. Tør efter
med en tør klud.
Brug ikke aggressive eller slibende
rengøringsmidler, rengøringsmidler til
ovne eller klor.
Rul ikke ledningen rundt om apparatet, der
sidder en ledningsholder under apparatet.
BRUGSANVISNING
Læs nøje denne brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne, før De bruger brødristeren første gang.
●
Dette apparats sikkerhed er i
overensstemmelse med gældende tekniske
regler og normer.
●
Apparatet er fremstillet i overensstemmelse
med gældende sikkerhedsregler og –forhold
samt følgende direktiver:
- EU-direktivet for elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336/EØF med ændringer
i direktiverne 92/31EØF og 93/68/EØF,
- Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF med
ændringer i direktivet 93/68/EØF.
●
Da standarder kan variere fra land til land,
anbefales det at de får brødristeren
kontrolleret ved en service forhandler, hvis
brødristeren skal benyttes i et andet land end
hvor den her købt.
●
Kontroller, at netspændingen svarer til den
spænding, der er anført på apparatet. Slut
altid apparatet til en stikkontakt med
jordledning.
●
Stil brødristeren på et stabilt køkkenbord uden
risiko for opsprøjt af vand.
●
Brødristeren må ikke flyttes under brug.
●
Rør ikke ved de meget varme flader, f.eks.
metalskærmpladen. Rør kun ved de
varmeisolerende sidestykker og
betjeningsknapperne samt håndtag og
tilbehør til opvarmning af rundstykker/boller.
●
Netledningen, stikket eller hele apparatet må
aldrig nedsænkes i vand, da det vil medføre
elektrisk stød.
●
Hold altid opsyn med brødristeren under
brug, specielt ved første brug eller ved
ændring af riste indstilling.
●
Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
●
Tag brødristerens stik ud af stikkontakten, når
brødristeren ikke er i brug eller i forbindelse
med rengøring.
●
Brug aldrig brødristeren, hvis :
- apparatet eller ledningen er defekt.
- apparatet er faldet på gulvet og udviser tegn
på skader eller driftsforstyrrelser.
I så fald skal brødristeren sendes til det
nærmeste autoriserede servicested for
reparation.
●
Det kan være farligt at bruge tilbehør på
brødristeren, som ikke er anbefalet/godkendt
af fabrikanten.
●
Brug kun apparatet indenfor.
●
Lad ikke ledningen hænge frit. Rul aldrig
ledningen rundt om brødristeren, når denne
stadig er varm.
●
Vær opmærksom på følgende punkter, hvis
der bruges forlængerledning:
a) Forlængerledningens kapacitet skal mindst
svare til brødristerens strømforbrug.
b) Forlængerledningen skal være udstyret
med en jordledning.
c) Forlængerledningen skal opbevares
utilgængeligt for børn.
●
Brødristeren må ikke opstilles tæt ved en
varmekilde eller oven på en varm ovn.
●
Løftestangen skal være i øverste position, når
apparatet tilsluttes og afbrydes
strømforsyningen.
●
Der må ikke lægges hverken for store
brødskiver (risiko for antændelse) eller
metalgenstande (risiko for kortslutning) i
brødristeren. Der må aldrig lægges papir,
karton eller plastikgenstande i apparatet.
●
Brød kan brænde. Derfor må brødristeren
ikke bruges tæt på eller under gardiner eller
andre letantændelige materialer. Brødristeren
skal overvåges, når den er i brug.
●
Skulle brødristeren eller dele heraf bryde i
brand lægges et fugtigt og kraftigt klæde
over. Hæld aldrig vand over eller på
brødristeren.
●
Hvis en brødskive sidder fast i apparatet, skal
apparatet afbrydes strømforsyningen og
afkøle. Tag herefter brødskiven ud uden at
røre apparatets metaldele. Brug aldrig en
gaffel eller en anden metalgenstand.
●
Dette apparat er udelukkende fremstillet med
henblik på privat brug i hjemmet.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar i
tilfælde af professionel eller forkert
anvendelse, samt anvendelse der ikke sker i
overensstemmelse med brugsanvisningen.
Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
●
Tildæk aldrig brødristeren, når den er i brug.
Brug den ikke som varmekilde.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Overhold følgende elementære regler : Læs omhyggeligt brugsanvisningen, og følg nøje instruktionerne for brug.
CZ
Tyto provozní a bezpečnostní pokyny
pečlivě uschovejte.
1 - Ovládací tlačítko
2 - Polohový přepínač (7 poloh +
poloha STOP EJECT)
3 - Zásuvka pro zachycení
drobečků
4 - Příslušenství k ohřívání pečiva
a croissantů (podle modelu)
5 - Ovládací páčka příslušenství
ohřívání pečiva / croissantů
(podle modelu)
6 - Studené přepážky
7 - Přihrádka na napájecí šňůru
1 • Připojte opékač k elektrické síti.
2 • Nastavte polohový přepínač na některou z
uvedených pozic podle typu a stáří pečiva
nebo chleba:
1-2 Chcete-li získat jemně křupavý chléb
nebo chléb pouze mírně ohřát,
3 Chcete-li chléb mírně opéct
4-5 Chcete-li chléb opéct na topinky
6-7
***
Máte-li rádi dobře propečené topinky
nebo pokud rozpékáte zmražený chléb.
Stačí několik pokusů a jistě sami rychlo
poznáte, jaký stupeň opékání Vám nejvíce
vyhovuje. Doporučuje se opékat na nižší
stupeň, pokud nemáte v úmyslu plně využít
kapacitu přístroje (například při opékání pouze
1 krajíčku chleba).
3 • Vložení chleba do opékače
Vložte krajíčky chleba do obou opékacích
prostorů opekáče. Ovládací tlačítko musí být v
horní poloze.
4 • Opekání chleba
Přesuňte ovládací tlačítko do dolní polohy.
Stiskem se tlačítko v této dolní poloze
zablokuje. Přidržovací mřížka uvnitř opékače
se automaticky nastaví podle síly krajíčků
chleba. Vložený chléb je automaticky přesunut
do středu opekáče mezi aktivní topné prvky.
Poznámka:
Tento elektronický model opekáče
může být uveden do provozu pouze za
předpokladu, že je přístroj připojen k
elektrické síti.
Může se stát, že se časem objeví provozní
problémy způsobené drobky nebo prachem
usazeným uvnitř přístroje. V tom případě
obvykle stačí několikrát po sobě zapnout
ovládací tlačítko a přístroj se opět uvede do
provozu.
5 • Zastavení opékání
Na konci nastaveného opékání dojde k
automatickému odblokování ovládacího
tlačítka. Provoz přístroje se tím přeruší a
opečené krajíčky chleba se samy vysunou z
opékače.
Pokud ohříváte či rozpékáte pečivo zdobené
rozinkami, je nutné rozinky z povrchu pečiva
odstranit. Při provozu opékače by mohlo dojít
k odpadnutí rozinek a poškození přístroje v
důsledku jeho zkratování.
Opékání pečiva můžete kdykoliv přerušit
nastavením polohového přepínače do pozice
“STOP EJECT”.
6 • Rozpékání briošek, rohlíků a jiného pečiva:
(dodané příslušenství závisí na modelu
opékače)
Váš toustovač je vybaven příslušenstvím k
„ohřívání pečiva / croissantů“.
Před použitím je nutné toto příslušenství
rozložit a postupovat podle následujících
pokynů:
- Zdvihněte struny ZMÁČKNUTÍM ovládací
páčky příslušenství k „ohřívání pečiva /
croissantů“.
- Nastavte polohový přepínač do požadované
pozice od 1 do 3 (maximum).
- Pak rozmístěte pečivo na kovovou mřížku.
- Ovládací tlačítko přesuňte do dolní polohy.
- Po uplynutí nastavené doby ohřevu se
ovládací tlačítko samočinně vrátí do horní
polohy. Pečivo je nyní teplé.
- Po uplynutí nastavené doby ohřevu můžete
opékané pečivo na 1 až 2 minuty otočit,
pečivo se rovnoměrně prohřeje sálavým
teplem i z druhé strany.
- Pokud opékač již nemíníte používat, odpojte
jej z elektrické sítě a nechte jej vychladnout.
- Struny zasuňte VYTAŽENÍM ovládací páčky
příslušenství.
Upozornění:
• Opékač nelze současně používat k
opékání chleba a k rozpékání pečiva
(briošek, rohlíků apod.) na kovové
mřížce.
• Pečivo (briošky, rohlíky...) nikdy
nevkládejte přímo dovnitř přístroje,
používejte kovovou mřížku na pečivo.
• Mřížku na pečivo nepoužívejte k vaření
ani k rozmrazování mražených pokrmů.
7 • Údržba a čištění přístroje
Než začnete přístroj čistit, odpojte přívodní
šňůru z elektrické sítě a nechte přístroj
vychladnout.
Vytáhněte zásuvku pro zachycení drobečků a
drobečky vysypte.
Dovnitř opékače nikdy nezasunujte kovové
předměty, mohlo by dojít k závažnému
poškození přístroje.
Vnější stěny přístroje a přívodní šňůru očistěte
vlhkým hadříkem. Nechte přístroj i šňůru
uschnout.
K čištění přístroje nepoužívejte agresívní
čistící a brusné prostředky. Nepoužívejte
přípravky na čištění trouby ani žádná
dezinfekční činidla (např. javelovou vodu).
Neobtáčejte napájecí šňůru okolo těla přístro-
je, ale uložte jej do přihrádky pod přístrojem.
NÁVOD K POUŽITÍ
Před prvním použitím opékače si pozorně přečtěte tento návod i bezpečnostní pokyny.
●
Tento přístroj je v souladu s platnými
technickými a bezpečnostními předpisy a
normami.
●
Tento přístroj je v souladu s závaznými
bezpečnostními a technickými direktivami
Evropské unie, zejména:
- se směrnicí č.89/336/EEC o
elektromagnetické kompatibilitě (EMC),
včetně změn uvedených ve směrnicích č.
92/31/EEC a č. 93/68/EEC,
- se směrnicí č. 73/23/EEC o nízkém napětí,
včetně změn uvedených ve směrnici č.
93/68/EEC.
●
Před uvedením přístroje do provozu
zkontrolujte, zda napětí v síti Vaší domácnosti
odpovídá hodnotě napětí uvedené na přístroji.
Přístroj vždy připojujte do zásuvky s
uzemněním.
●
Ohřívač postavte na rovnou a stabilní pracovní
plochu v dostatečné vzdálenosti od vody.
●
Pokud je přístroj v provozu, nepřenášejte ho
ani ho nepřemisťujte.
●
Nedotýkejte se rozehřátého přístrojte, zejména
se vyvarujte styku s kovovými částmi. Dotýkat
se můžete ovládacích prvků (polohového
přepínače a ovládacího tlačítka) a bočních
stěn přístroje (při používání kovové mřížky na
pečivo se dotýkejte pouze rukojetí).
●
Abyste se vyhnuli úrazu elektrickým proudem,
koncovku přípojné šňůry, přípojnou šňůru ani
ohřívač zásadně neponořujte do vody.
●
Přístroj nikdy nenechávejte v provozu bez
dozoru.
●
Nenechávej přístroj na dosah dětí.
●
Pokud přístroj již nemíníte používat nebo ho
budete čistit, odpojte přívodní šňůru z
elektrické sítě.
●
Přístroj nepoužívejte v těchto případech:
- je-li přístroj poškozen nebo došlo k
poškození přívodní šňůry
- došlo-li k pádu přístroje, přístroj je viditelně
poškozen nebo se na přístroji vyskytly
provozní závady.
V tomto případě musí být z bezpečnostních
důvodů přístroj zaslán do nejbližšího
servisního střediska.
●
Přístroj používejte pouze s příslušenstvím,
které doporučil výrobce. Používání jiných
doplňků může být nebezpečné.
●
Tento přístroj je určen pouze k domácím
účelům.
●
Nenechávjete přívodní šňůru volně viset, aby z
nepozornosti nedošlo k pádu přístroje na zem.
Přívodní šňůru neomotávejte kolem přístroje.
●
Důležité upozornění! Pokud jste nuceni použít
prodlužovací šňůru:
a) z bezpečnostních důvodů zkontrolujte, zda
použitá přívodní šňůra umožňuje napojení
na přístroj s uvedeným elektrickým
výkonem,
b) prodlužovací šňůra musí mít zemní vodič,
c) prodlužovací šňůra nesmí být ponechána
na dosah dětí.
●
Ohřívač umístěte v dostatečné vzdálenosti od
zdrojů tepla, přístroj nikdy nestavte na
rozpálenou troubu.
●
Při připojování přístroje k elektrické síti a při
odpojování ze sítě musí být ovládací tlačítko
ohřívače v horní poloze.
●
Do přístroje nesmí být vkládány příliš silné
krajíce chleba (nebezpečí požáru) ani kovové
předměty (nebezpečí zkratu). Do přístroje
nesmí být vkládán papír, kartón ani předměty
z plastů.
●
Chléb může začít hořet. Z tohoto důvodu
nesmí být přístroj umístěn v blízkosti záclon a
hořlavých látek. Nenechávejte přístroj bez
dozoru.
●
Pokud v ohřívači zůstane zablokován krajíček
chleba, odpojte přístroj z elektrické sítě a
nechte ho vychladnout. Nikdy nepoužívejte
vidličku ani jiný kovový předmět.
●
Tento přístroj je určen výhradně k použití v
domácnosti, v žádném případě není vhodný k
intenzivnímu profesionálnímu využívání nebo
jiným účelům, které nejsou v souladu s tímto
návodem k použití. V případě nedodržení
tohoto pokynu výrobce nepřebírá
zodpovědnost za případné poškození
přístroje. V tomto případě rovněž nemůže být
uplatněna záruka.
●
Je-li přístroj v provozu, nepřikrývejte ho.
Nepoužívejte přístroj k vytápění místnosti.
●
Při každém čištění šuplíku na drobky
zkontrolujte, zda jste šuplíček správně
zasunuli zpět do přístroje.
BEZPEŚNOSTNÍ POKYNY
Dodržujte základní zásady bezpečnosti : přečtěte si pozorně návod k použití a dodržujte všechny provozní a bezpečnostní pokyny.
SK
Tieto pokyny dobre uschovajte.
1 –
Ovládací gombík
2 –
Regulovací gombík (7 polôh +poloha
STOP – VYSUNUTIE hrianok)
3 –
Výsuvný zachytávač omrviniek
4 –
Príslušenstvo na ohrievanie
rožkov/croissantov
(v závislosti od typu)
5 –
Páčka ovládania príslušenstva na
ohrievanie rožkov/croissantov
(v závislosti od typu)
6 –
Tepelne izolované steny
7 –
Priestor na uloženie prívodného kábla
NÁVOD NA POUŽITIE
Pred prvým použitím hriankovača si treba pozorne prečítať návod na použitie a bezpečnostné opatrenia.
1 • Zapojte hriankovač do elektrickej
siete.
2 • Otočte regulovací gombík do žiadanej
polohy podľa druhu chleba a jeho
čerstvosti :
1-2 veľmi jemné opečenie alebo ohriatie
3 jemné opečenie
4-5 stredne silné opečenie
6-7
***
silné opečenie alebo opekanie
mra zeného chleba.
Hriankovač stačí zopárkrát vyskúšať a
regulovacie polohy si rýchlo osvojíte.
Odporúča sa znížiť polohu regulovacieho
gombíka, ak nevyužívate naraz celú
kapacitu spotrebiča (napríklad pri ope-
kaní jednej hrianky).
3 • Umiestnenie hrianok
Vložte hrianky do jednotlivých štrbiniek
hriankovača. Ovládací gombík je v hor-
nej polohe.
4 • Opekanie hrianok
Posuňte ovládací gombík smerom nadol.
Potlačením sa ovládanie zablokuje v dol-
nej polohe. Mriežky, ktoré držia hrianky
sa automaticky prispôsobia ich hrúbke a
vycentrujú hrianky medzi ohrievacie
články, ktoré sa automaticky zapnú.
Poznámka :
Ovládanie prístroja sa
zablokuje v dolnej polohe len vtedy, ak je
prístroj zapojený do elektrickej siete.
Môže sa stať, že plynulosť prevádzky
hriankovača sa po dlhodobom používaní
naruší, a to vplyvom odrobiniek alebo
prachu, ktorý sa dostane do vnútra prís-
troja. V takomto prípade stačí viackrát
posunúť ovládací gombík, až kým
zapadne do žiadanej polohy.
5 • Zastavenie opekania
Na konci opekania sa ovládacie zariade-
nie automaticky odblokuje, hriankovač
sa zastaví a hrianky sa vysunú.
Ak opekáte alebo ohrievate kúsky via-
nočky s hrozienkami, treba hrozienka z
vianočky vybrať, pretože by sa mohli pri-
lepiť, vyvolať skrat a spôsobiť tak spôso-
biť jeho vážne poškodenie.
Opekanie môžete kedykoľvek prerušiť
tak, že nastavíte regulovací gombík do
polohy “STOP-VYSUNUTIE HRIANOK “.
6 • Ohrievanie žemlí, rožkov… :
(príslušenstvo dodané podľa modelu)
Váš hriankovač je vybavený „ohrievačom
rožkov/croissantov“.
Pri jeho použití postupujte nasledovne :
- Vytiahnite mriežku STLAČENÍM páčky
príslušenstva na „ohrievanie rožkov
/croissantov “.
- Nastavte regulovací gombík do žiada-
nej polohy 1 až 3 maximálne.
- Uložte žemle alebo rožky na mriežku
nástavca.
- Posuňte ovládací gombík do dolnej
polohy.
- Na konci ohriatia sa ovládací gombík
sám posunie do hornej polohy, rožky
sú teplé.
- Po skončení ohrievacieho cyklu môžete
rožky otočiť, teplo sa bude šíriť ešte
jednu alebo dve minúty, čím sa rožky
homogénne prehrejú.
- Po použití nechajte prístroj vychladnúť
a vypnite ho z elektrickej siete.
- Mriežku zložíte ZDVIHNUTÍM páčky
príslušenstva.
Upozornenie :
• Prístroj ne je možné používať
simultánne na opekanie hrianok a
na zohrievanie rožkov, žemlí …
• Rožky sa nikdy nesmú uložiť priamo
na štrbinky hriankovača.
• Nástavec na zohrievanie sa nesmie
používať na rozmrazovanie alebo na
tepelné spracovanie mrazených
výrobkov.
7 • Údržba a čistenie :
Pred čistením treba prístroj vždy odpojiť
z elektrickej siete a nechať vychladnúť.
Vyberte zásuvku na omrvinky a vysypte
omrvinky.
Nikdy nezasahujte do hriankovača
kovovým predmetom, ktorý by mohol
spôsobiť jeho vážne poškodenie.
Vonkajší kryt prístroja a prívodný kábel
poutierajte vlhkou handrou a nechajte
usušiť.
Nepoužívajte príliš silné alebo agresívne
čistiace prostriedky, prostriedky na čiste-
nie rúr alebo lúh.
Prívodný kábel neomotávajte okolo tele-
sa prístroja, priestor na uloženie kábla je
pod prístrojom.
BEZPEŠNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržiavajte nasledovné základné pravidlá :pozorne si prečítajte návod a dodržiavajte pokyny pre používanie.
●
Bezpečnosť prístroja je v súlade s platnými
technickými predpismi a normami.
●
Prístroj je v súlade s platnými
bezpečnostnými podmienkami a pravidlami,
ako aj s nasledovnými nariadeniami :
- nariadenie o elektromagnetickej
kompatibilite 89/336/CEE modifikované
nariadeniami 92/31/CEE a 93/68/CEE,
- nariadenie o nízkom napätí 73/23/CEE
modifikované nariadením 93/68/CEE.
●
Skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá
napätiu vyznačenému na prístroji. Prístroj
musí byť zapojený vždy do uzemnenej
zásuvky.
●
Pracovná plocha, na ktorú kladiete
hriankovač, musí byť stabilná a nesmie jej
hroziť postriekanie vodou.
●
Počas používania sa prístroj nesmie
prenášať ani premiestňovať.
●
Nedotýkajte sa horúcich plôch, hlavne
kovového krytu, dotýkať sa môžete len
bočných strán prístroja a gombíkov ( rúčok
nástavca na zohrievanie rožkov).
●
Aby nedošlo k elektrickému šoku, prívodný
kábel, zástrčku alebo celý prístroj nesmiete
ponoriť do vody.
●
Nikdy nenechávajte zapnutý prístroj bez
dozoru.
●
Nenechávajte prístroj v dosahu detí.
●
Keď prístroj nepoužívate, alebo keď ho
čistite odpojte prívodný kábel zo siete.
●
Prístroj nepoužívajte ak :
- je prístroj alebo jeho prívodný kábel
poškodený,
- prístroj utrpel šok a je viditeľne poškodený
alebo nefunguje normálne.
●
V prípade poškodenia kontaktujte najbližšie
autorizované servisné stredisko
●
Nepoužívajte príslušenstvo iných výrobcov.
●
Prístroj je určený na používanie v
domácnosti.
●
Nenechávajte prívodný kábel voľne visieť.
Neobtáčajte prívodný kábel okolo prístroja,
ak je ešte teplý.
●
Pozor, ak používate elektrický predlžovací
kábel :
a) jeho elektrický výkon musí byť približne
taký ako výkon hriankovača,
b)musí byť uzemnený,
c)musí byť umiestnený mimo dosahu detí.
●
Hriankovač nesmie byť umiestnený v
blízkosti tepelného zdroja alebo položený
na horúcej ploche.
●
Pri zapnutí prístroja do elektrickej siete
alebo pri jeho vypnutí má byť ovládací
gombík opekania v hornej polohe.
●
Do hriankovača sa nesmú vkladať príliš
hrubé kúsky chleba (riziko vznietenia), ani
kovové predmety (riziko skratu). Nikdy
nevkladajte do prístroja papier, kartón
alebo umelú hmotu.
●
Môže sa stať, že sa hrianky spália, a preto
nesmiete používať prístroj v blízkosti ľahko
horľavých materiálov , pod nimi, ani v
blízkosti žiadneho vznetlivého materiálu.(
záves, záclony). Nenechávajte prístroj
pracovať bez dozoru.
●
Ak sa hrianka nevysunie a zostane
v prístroji, odpojte ho z elektrickej siete a
nechajte ho vychladnúť. Pri vyberaní
hrianky dávajte pozor, aby ste sa nedotýkali
kovových častí hriankovača. Nikdy
nepoužite vidličku ani žiaden iný kovový
predmet.
●
Prístroj je vyrobený výlučne na domáce
použitie, v prípade akéhokoľvek
profesionálneho používania, nevhodného
alebo nezhodného s návodom na použitie,
výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť a
nie je viazaný zárukou prístroja.
●
Počas prevádzky prístroj nezakrývajte.
Nepoužívajte ho ako zdroj tepla.
●
Po každom čistení skontrolujte, či dvierka na
vyprázdnenie odrobiniek sú dobre
zatvorené.
Zapojte sa do diskusie o tomto výrobku
Tu sa môžete podeliť o to, čo si myslíte o Tefal 5396 Delfini Toastovač. Ak máte otázku, najprv si pozorne prečítajte návod. Vyžiadanie manuálu je možné vykonať pomocou nášho kontaktného formulára.
odpovedať | Bolo to užitočné (0) (Preložené Googlom)