Návod Princess 152008 Domáca pekáreň

Potrebujete príručku pre svoj Princess 152008 Domáca pekáreň? Nižšie si môžete bezplatne prezrieť a stiahnuť príručku vo formáte PDF v slovenskom jazyku. Tento produkt má momentálne 2 často kladené otázky, 8 komentárov a má 7 hlasov s priemerným hodnotením produktu 43/100. Ak toto nie je manuál, ktorý chcete, kontaktujte nás.

Je váš výrobok pokazený a nepodarilo sa vám problém odstrániť pomocou pokynov v návode? Prejdite na portál Repair Café, kde nájdete bezplatné servisné služby.

Návod

Loading…

NL Gebruiksaanwijzing
SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the electrical appliance, the following basic
precautions should always be followed:
Read all instructions
Before using check that the voltage of wall outlet
corresponds to the one shown on the rating plate.
Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions, or is dropped or
damaged in any manner. Return appliance to manufacturer
or the nearest authorized service agent for examination,
repair or electrical or mechanical adjustment.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against electric shock do not immerse cord, plugs,
or housing in water or other liquid.
Unplug from outlet when not in use, before putting on or
taking o parts, and before cleaning.
Do not let cord hang over edge of table or hot surface.
The use of accessory not recommended by the appliance
manufacturer may cause injuries.
This appliance is not intended for used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
Extreme caution must be used when moving an appliance
containing hot oil or other hot liquids.
Do not touch any moving or spinning parts of the machine
when baking..
Never switch on the appliance without properly placed
bread pan lled ingredients.
Never beat the bread pan on the top or edge to remove the
pan, this may damage the bread pan.
Metal foils or other materials must not be inserted into the bread
maker as this can give rise to the risk of a re or short circuit.
Never cover the bread maker with a towel or any other
material, heat and steam must be able to escape freely. A re
can be caused if it is covered by, or comes into contact with
combustible material.
Turn any control to OFF, then remove plug from wall outlet.
Do not operate the appliance for other than its intended use.
This appliance has been incorporated with a grounded plug.
Please ensure the wall outlet in your house is well earthed.
This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
Sta kitchen areas in shops, oces and other working
environments;
o Farm houses;
o By clients in hotels, motels and other residential type
environments;
o Bed and breakfast type environments.
The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
Do not use outdoors.
Save these instructions
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Menu button
3. Weight button
4. Up and down button
5. Color button
6. Start/stop button
7. Kneader
8. Bread pan
9. Control panel
10. Measuring cup
11. Measuring spoon
12. Hook
BEFORE THE FIRST USE
The appliance may emit a little smoke and a characteristic smell when you turn it on for the rst time.
This is normal and will soon stop. Make sure the appliance has sucient ventilation.
Unpack your appliance and check whether all parts and accessories are complete and free of damage.
Clean all the parts according to the section “CLEANING AND MAINTENANCE”.
Set the bread maker on bake mode and bake empty for about 10 minutes. Then let it cool down and
clean all the detached parts again.
Dry all parts thoroughly and assemble them, the appliance is ready for use.
USE
Start/stop button
The button is used for starting and stopping the selected baking program.
To start a program, press the START/STOP button once. A short beep will be heard, the indicator will
light up, and the two dots in the time display begin to ash and the program starts. Any other button
is inactivated except the START/STOP button after a program has begun.
To stop the program, press the START/STOP button for approx. 3 seconds, then a beep will be heard,
it means that the program has been switched o. This feature will help to prevent any unintentional
disruption to the operation of program.
Menu button
The MENU button is used to set dierent programs. Each time it is pressed (accompanied by a short
beep) the program will vary. Press the button discontinuously, the 19 menus will be cycled to show on
the LCD display. Select your desired program. The functions of 19 menus will be explained below.
Program 1: Basic
For white and mixed breads, it mainly consist of wheat our or rye our. The bread has a compact
consistency. You can adjust the bread brown by setting the COLOR button.
Program 2: French
For light breads made from ne our. Normally the bread is uy and has a crispy crust. This is not
suitable for baking recipes requiring butter, margarine or milk.
Program 3: Sweet
For breads with additives such as fruit juices, grated coconut, raisins, dry fruits, chocolate or added sugar.
Due to a longer phase of rising the bread will be light and airy.
Program 4: Ultra-fast
Kneading, rising and baking in a very fast way. But the baked bread is the roughest one among all bread menus.
Program 5: Quick
Kneading, rising and baking time is shorter then basic bread but longer than Ultra-fast bread. The bread
interior tissue is denser.
Program 6: Cake
Kneading, rising and baking, but rise with soda or baking powder. This setting will mix ingredients then
bake for a preset time.
Program 7: Dessert
For baking desserts, that only require one kneading and one rise.
Program 8: Rice bread
Mix cooked rice into the our with 1:1 to make the bread.
Program 9: Corn bread
Mix corn into the our with to make the bread.
Program 10: Gluten-free
For the bread of gluten-free ours and baking mixtures. Gluten-free ours require longer for the uptake of
liquids and have dierent rising properties.
Program 11: Porridge
Kneading and stewing to make coarse cereals gruel, e.g. Chinese Babao gruel.
Program 12: Sticky rice
Stirring and heating to make glutinous rice ball
Program 13: Mix
Stir to let the our and liquids mix thoroughly
Program 14: Dough
For prepare the yeast dough for buns, pizza or plaits. There is no baking in this program.
Program 15: Knead
User can set the kneading time
Program 16: Rice wine
Prepare glutinous rice and distiller's yeast to brew rice wine.
Program 17: Yogurt
For mixing the milk and lactic acid bacteria to make yogurt.
Program 18: Jam
For making jam from fresh fruits and marmalades from Seville oranges. Do not increase the quantity or
allow the recipe to boil over the barrel into the baking chamber.
Program 19: Bake
For additional baking of breads that are too light or not baked through. In this program there is no
kneading or resting.
EN Instruction manual
FR Mode d'emploi
Cet appareil est muni d’un connecteur mis à la terre. Veillez à ce
que la prise secteur de votre domicile soit bien mise à la terre.
Cet appareil est destiné à l’utilisation domestique et des
applications semblables telles que :
les cuisines des employés de magasins, de bureaux et
d'autres environnements professionnels ;
o des fermes ;
o par les clients d'hôtels, motels et autres endroits de type
résidentiels ;
o environnements de type chambre d’hôtes.
L’appareil nest pas destiné à fonctionner avec des dispositifs
de programmation externe ou un système individuel de
télécommande.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Conservez ce mode d'emploi.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Bouton Menu
3. Bouton Poids
4. Bouton Haut et Bas
5. Bouton Couleur
6. Bouton Marche/arrêt
7. Pétrisseuse
8. Cuve de cuisson
9. Panneau de commande
10. Doseur
11. Cuillère à mesurer
12. Crochet
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Il est possible que l'appareil émette une légère fumée ainsi qu'une odeur particulière lorsque vous
l'allumez pour la première fois. Ceci est normal et ne dure pas longtemps. Assurez-vous que l'appareil
soit bien ventilé.
Déballez votre appareil et vériez que toutes les pièces et accessoires sont présents et en bon état.
Nettoyez l'ensemble des pièces conformément à ce qui est indiqué dans la section « NETTOYAGE ET
ENTRETIEN ».
Réglez la machine à pain sur le mode cuisson et cuisez à vide pendant 10 minutes. Ensuite, laissez-le
refroidir et nettoyez toutes les pièces détachées une nouvelle fois.
Séchez complètement toutes les pièces et assemblez-les. L’appareil est prêt à l’emploi.
UTILISATION
Bouton Marche/arrêt
Ce bouton est utilisé pour démarrer et arrêter le programme de cuisson sélectionné.
Pour commencer un programme, appuyez une fois sur le bouton Marche/Arrêt. Un bip court
retentira, le voyant s’allumera, les deux points de l’achage de la durée clignoteront et le programme
commencera. Tous les boutons sauf le bouton Marche/Arrêt seront désactivés après le démarrage
d’un programme.
Pour arrêter le programme, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant environ 3 secondes, un bip
retentira, signiant que le programme a été arrêté. Cette fonctionnalité vous aidera à empêcher toute
interruption involontaire du programme.
Bouton Menu
Le bouton MENU est utilisé pour régler diérents programmes. À chaque pression (accompagnée d’un
bip court), le programme variera. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de manière discontinue pour faire
déler un à un les 19 programmes sur l’écran LCD. Sélectionnez le programme que vous souhaitez. Les
fonctions des 19 menus sont expliquées ci-dessous.
Programme 1 : Basique
Pour les pains blancs et mélangés. Le pain est principalement constitué de farine de blé ou de seigle. Il a
une consistance compacte. Vous pouvez régler le degré de brunissement du pain à l’aide du bouton COLOR
(COULEUR).
Programme 2 : Français
Pour les pains légers élaborés à partir de farine ne. Le pain est généralement moelleux et a une croûte
croustillante. Ce programme ne convient pas aux recettes nécessitant du beurre, de la margarine ou du lait.
Programme 3 : Pain sucré
Pour les pains contenant des additifs tels que des jus de fruits, de la noix de coco râpée, des raisins secs,
des fruits secs, du chocolat ou du sucre ajouté. En raison d’une phase de levée plus longue, le pain sera
léger et aéré.
Programme 4 : Ultrarapide
Pétrissage, levage et cuisson de façon très rapide. Cependant, vous obtiendrez le pain cuit le plus grossier
parmi tous les menus de pain.
Programme 5 : Rapide
La durée de pétrissage, de levage et de cuisson est plus courte que le pain basique, mais plus long que le
pain ultrarapide. La mie est plus dense.
Programme 6 : Gâteau
Pétrissage, levage et cuisson, mais levage avec du bicarbonate de soude ou de la levure chimique. Ce
réglage mélange les ingrédients, puis cuit pendant une durée préréglée.
Programme 7 : Dessert
Pour cuire des desserts nécessitant uniquement un pétrissage et un levage.
Programme 8 : Pain de riz
Mélanger du riz cuit dans la farine avec une proportion 1:1 pour faire le pain.
Programme 9 : Pain de maïs
Mélanger du maïs dans la farine pour faire le pain.
Programme 10 : Sans gluten
Pour du pain de farines sans gluten et mélanges de boulangerie. Le farines sans gluten ont besoin de
davantage de temps pour l'absorption des liquides et ont diérentes propriétés de levage.
Programme 11 : Gruau
Pétrissage et cuisson lente pour faire des gruaux de céréales grossiers, tels que du gruau Babao chinois.
Programme 12 : Riz gluant
Agitation et chauage pour faire des boules de riz gluant
Programme 13 : Mélange
Agitation pour obtenir un mélange homogène de farine et de liquides
Programme 14 : Pâte
Pour préparer une pâte levée pour une brioche, une pizza ou une tresse. Il n’y a pas de cuisson dans ce
programme.
Programme 15 : Pétrissage
L’utilisateur peut régler la durée de pétrissage.
Programme 16 : Vin de riz
Préparation de riz gluant et de levure de boulangerie pour brasser du vin de riz.
Programme 17 : Yaourt
Pour mélanger le lait et des bactéries lactiques pour faire du yaourt.
Programme 18 : Conture
Pour faire des contures avec des fruits frais et des marmelades avec des oranges amères. N’augmentez
pas la quantité et ne laissez pas bouillir au-dessus de la cuve dans la chambre de cuisson.
Programme 19 : Cuisson
Pour une cuisson supplémentaire des pains trop légers ou pas assez cuits. Ce programme ne comprend
ni pétrissage ni pose.
Bouton Couleur
Ce bouton permet de sélectionner une couleur claire, dorée ou sombre pour la croûte.
Bouton Poids
Sélection du poids. Appuyez sur le bouton Poids pour choisir le poids de pain souhaité (indiqué par
la èche).
Bouton Haut et Bas
Si vous souhaitez que l’appareil ne commence pas à fonctionner immédiatement, vous pouvez utiliser
ce bouton pour régler le temps d’attente.
Vous devez décider du délai avant que votre pain ne soit prêt en appuyant sur ces boutons. Remarque
: le temps d’attente doit inclure le temps de cuisson du programme.
Sélectionnez tout d’abord le programme et le degré de brunissement, puis appuyez sur le bouton
Haut ou Bas pour augmenter ou diminuer le temps d’attente par incrément de 10 minutes. Le temps
d’attente maximum est de 15 heures.
Exemple : il est 20h30. Vous souhaitez que votre pain soit prêt le lendemain matin à 7h00, soit dans 10
heures et 30 minutes. Sélectionnez le programme, la couleur, la taille du pain puis appuyez sur Haut
ou Bas pour augmenter le temps d’attente jusqu’à ce que 10:30 s'ache sur l’écran LCD. Appuyez
ensuite sur le bouton Marche/Arrêt pour activer ce temps d’attente et le voyant s’allumera. Vous
pourrez alors voir le point clignoter, et l'écran LCD achera un compte à rebours indiquant le temps
restant. Vous aurez ainsi du pain frais à 7:00 le lendemain matin. Si vous ne souhaitez pas retirer le pain
immédiatement, le programme de maintien au chaud de 1 heure démarre.
Remarque : Pour ce type de cuisson, n’utilisez pas d’ingrédients facilement périssables, tels que des œufs,
du lait frais, des fruits, des oignons, etc.
Maintien au chaud
Le pain peut être automatiquement gardé au chaud pendant une heure après sa cuisson. Si vous
souhaitez retirer le pain pendant le maintien au chaud, arrêtez le programme en appuyant sur le
bouton Marche/Arrêt.
Mémoire
Si l’alimentation a été coupée pendant l’élaboration du pain, le processus reprendra
automatiquement au bout de 10 minutes, sans que quelqu'un doive appuyer sur le bouton Marche/
Arrêt. Si toutefois l'interruption de l'alimentation dépasse les 10 minutes, la mémoire ne pourra pas
être conservée, et vous devrez jeter les ingrédients de la cuve de cuisson, et ajouter de nouveaux
ingrédients dans la cuve de cuisson, puis redémarrer la machine à pain. Toutefois, si la phase de levée
de la pâte n’a pas débuté lors de la coupure d’alimentation, vous pouvez directement appuyer sur le
bouton Marche/Arrêt pour reprendre le programme à partir du début.
Environnement
La machine fonctionne très bien avec diérentes températures ambiantes, mais il peut exister une
diérence dans la taille du pain obtenu, selon que vous vous trouvez dans une pièce très chaude ou
très froide. Nous vous recommandons que la température ambiante soit comprise entre 15 et 34 °C.
Achage d'avertissement
Si l'écran indique « HHH » une fois que vous avez appuyé sur la touche Marche/Arrêt, cela signie que
la température à l'intérieur de l'appareil est toujours trop élevée. Dans ce cas, le programme doit être
interrompu. Ouvrez le couvercle, et laissez la machine refroidir pendant 10 à 20 minutes.
Si l'écran indique « EE0 » ou « EE1 » une fois que vous avez appuyé sur la touche Marche/Arrêt, cela
signie que le capteur de température est déconnecté. Dans ce cas, faites inspecter le capteur par un
expert agréé.
Si l'écran indique « L:LL » une fois que vous avez appuyé sur la touche, cela signie que la température
à l'intérieur de l'appareil est trop basse. Ensuite, déplacez la machine à pain dans un endroit chaud et
faites-la fonctionner.
MÉTHODE POUR FAIRE DU PAIN
Posez la cuve de cuisson à sa place et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche. Fixez la pale de malaxage sur l'arbre d'entraînement. Il est recommandé de remplir
les trous à l'aide d'une margarine résistante à la chaleur avant de placer la pale de malaxage, ceci an
d'éviter que la pâte ne colle à la pale de malaxage, cela permet également d'ôter la pale de malaxage
plus facilement du pain.
Placez les ingrédients dans la cuve de cuisson. Veuillez respecter l'ordre indiqué dans la recette.
Normalement, l'eau ou la substance liquide doit être versée en premier, ajoutez ensuite le sucre, le sel
et la farine. Ajoutez toujours la levure de boulanger ou la levure chimique en dernier.
Remarque : les quantités de farine et de levure à utiliser sont indiquées dans la recette.
Creusez un petit puits à l'aide de votre doigt sur le dessus de la farine, ajoutez la levure dans le puits.
Assurez-vous que la levure n'entre pas en contact avec le liquide ou le sel.
Fermez précautionneusement le couvercle, et branchez le câble d'alimentation dans la prise secteur.
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que le programme souhaité soit sélectionné.
Appuyez sur le bouton COULEUR pour sélectionner la couleur de croûte désirée.
Appuyez sur la touche TAILLE DU PAIN an de sélectionner la taille de pain désiré.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d'utiliser cet appareil électrique, observez toujours les
précautions de base suivantes :
Lisez toutes les instructions
Avant utilisation, vériez que la tension de la prise secteur
correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
N’utilisez pas l’appareil si la che ou le cordon d'alimentation
sont endommagés, suite à un dysfonctionnement de l’appareil,
ou si ce dernier a subi quelque chute ou dommage que ce soit.
Retournez l'appareil au fabricant ou au service de réparation
compétent le plus proche an qu'il soit examiné, réparé ou réglé.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou
les boutons.
An d'éviter de subir une décharge électrique, n'immergez pas
le câble, la che ou l'appareil dans de l'eau ou tout autre liquide.
Débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé, avant d'installer ou
de démonter des pièces et avant de le nettoyer.
Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre d'une table
ou sur une surface chaude.
L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant
peut entraîner des blessures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) présentant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites ou un manque
d'expérience/de connaissances, à moins qu'elles ne soient
supervisées ou conseillées sur le fonctionnement de l'appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Ne placez pas l’appareil à proximité d’une cuisinière à gaz ou
électrique chaude ou dans un four chaud.
Vous devez redoubler de vigilance lorsque vous déplacez un
appareil contenant de l’huile chaude ou tout autre liquide
chaud.
Ne touchez aucune pièce en mouvement de la machine
lorsqu’elle cuit le pain.
N’allumez jamais l’appareil sans avoir préalablement placé
correctement la cuve de cuisson comportant les ingrédients
du pain.
Ne frappez pas le haut de la cuve de cuisson sur le haut ou
les bords an d’enlever la cuve, cela pourrait endommager la
cuve de cuisson.
Du papier aluminium ou d’autres matériaux ne doivent pas
être introduits dans la machine à pain car cela peut créer un
risque d’incendie ou de court-circuit.
Ne couvrez jamais la machine à pain avec une serviette ou
tout autre matériau car la chaleur et la vapeur doivent pouvoir
s’échapper librement. Couvrir l’appareil ou le mettre en contact
avec un matériau combustible peut causer un incendie.
Positionnez les commandes sur Arrêt puis retirez la che de
la prise secteur.
Utilisez uniquement cet appareil aux ns indiquées dans le
présent manuel.
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES
PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO
DOS COMPONENTES / OPIS CZĘŚCI / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
Color button
With the button you can select light, medium or dark color for the crust.
Weight button
Select the weight. Press the weight button to choose your desired gross weight, see the mark beneath
it for reference.
Up and down button
If you want the appliance do not start working immediately you can use this button to set the delay time.
You must decide how long it will be before your bread is ready by pressing the these buttons. Please
note the delay time should include the baking time of program.
At rst the program and degree of browning must be selected, then pressing the up or down button to
increase or decrease the delay time at the increment of 10 minutes. The maximum delay is 15 hours.
Example: Now it is 8:30p.m, if you would like your bread to be ready in the next morning at 7 o’clock,
i.e. in 10 hours and 30 minutes. Select your menu, color, loaf size then press the up or down to add the
time until 10:30 appears on the LCD. Then press the START/STOP button to activate this delay program
and the indicator will light up. You can see the dot ashed and LCD will count down to show the
remaining time. You will get fresh bread at 7:00 in the morning, if you don’t want to take out the bread
immediately, the keeping warm time of 1hour starts.
Note: For time delayed baking, do not use any easily perishable ingredients such as eggs, fresh milk,
fruits, onions, etc.
Keep warm
Bread can be automatically kept warm for 1 hour after baking. During keeping warm, if you would like
to take the bread out, switch the program o by pressing the START/STOP button.
Memory
If the power supply has been interrupted during the course of making bread, the process of making
bread will be continued automatically within 10 minutes, even without pressing START/STOP button.
If the interruption time exceeds 10 minutes, the memory cannot be kept, you must discard the
ingredients in the bread pan and add the ingredients into bread pan again, and the bread maker must
be restarted. But if the dough has not entered the rising phase when the power supply breaks o, you
can press the START/STOP directly to continue the program from the beginning.
Environment
The machine may work well in a wide range of temperature, but there may be any dierence in loaf
size between a very warm room and a very cold room. We suggest that the room temperature should
be within the range of 15
o
C to 34
o
C.
Warning display
If the display shows “HHH” after you have pressed START/STOP button, the temperature inside is still
too high. Then the program has to be stopped. Open the lid and let the machine cool down for 10 to
20 minutes.
If the display shows “EE0” after you have pressed START/STOP button, the temperature sensor is
disconnected please check the sensor carefully by Authorized expert.
If the display shows “L:LL after you have pressed button, the temperature inside is too low. Then move
the break maker to warm place and use.
HOW TO MAKE BREAD
Place the bread pan in position, and then turn it clockwise until they click in correct position. Fix the
kneading blade onto the drive shaft. It is recommended to ll hole with heat-resisting margarine prior
to place the kneading blade to avoid the dough sticking the kneading blade, also this would make
the kneading blade be removed from bread easily.
Place ingredients into the bread pan. Please keep to the order mentioned in the recipe. Usually the
water or liquid substance should be put rstly, then add sugar, salt and our, always add yeast or
baking powder as the last ingredient.
Note: the quantities of our and raising agent that may be used refer to the recipe.
Make a small indentation on the top of our with nger, add yeast into the indentation, make sure it
does not come into contact with the liquid or salt.
Close the lid gently and plug the power cord into a wall outlet.
Press the MENU button until your desired program is selected.
Press the COLOR button to select the desired crust color.
Press the LOAF SIZE button to select the desired size.
Set the delay time by pressing the up or down button. This step may be skipped if you want the
bread maker to start working immediately.
Press the START/STOP button once to start working, and the indicator will light up.
For the bread menu’s beeps sound will be heard during operation. This is to prompt you to add
ingredients. Open the Lid and put in some ingredients. It is possible that steam will escape through
the vent in the lid during baking. This is normal.
Once the process has been completed, ten beeps will be heard. You can press START/STOP button
for approx. 3 seconds to stop the process and take out the bread. Open the Lid and while using oven
mitts, turn the bread pan in anti-clockwise and take out the bread pan.
Caution: the Bread pan and bread may be very hot! Always handle with care.
Let the bread pan cool down before removing the bread. Then use non-stick spatula to gently loosen
the sides of the bread from the pan.
Turn bread pan upside down onto a wire cooling rack or clean cooking surface and gently shake until
bread falls out.
Let the bread cool for about 20 minutes before slicing. It is recommended slicing bread with electric
cutter or dentate cutter, had better not with fruit knife or kitchen knife, otherwise the bread may be
subject to deformation.
If you are out of the room or have not pressed START/STOP button at the end of operation, the bread
will be kept warm automatically for 1 hour, when keep warm is nished, one beep will be heard.
When do not use or complete operation, unplug the power cord.
Note: Before slicing the loaf, use the hook to remove out the Kneading blade hidden on the bottom of
loaf. The loaf is hot, never use the hand to remove the kneading blade.
About Quick Breads
Quick breads are made with baking powder and baking soda that activated by moisture and heat.
For perfect quick breads, it is suggested that all liquids be placed in the bottom of the bread pan ;dry
ingredients on top, During the initial mixing of quick bread batters, dry ingredients may collect in the
corners of the pan, it may be necessary to help machine mix to avoid our clumps. if so, use a rubber
spatula.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the machine from the power outlet and let it cool down before cleaning.
Bread pan: remove the bread pan by turning it in anti-clockwise, then pulling the handle, wipe inside
and outside of pan with damp clothes, do not use any sharp or abrasive agents for the consideration
of protecting the non-stick coating. The pan must be dried completely before installing.
Note: Insert the bread pan and press down until it xed in correct position. If it cannot be inserted, adjust
the pan lightly to make it is on the correct position then turn it in clockwise.
Kneading blade: If the kneading blade is dicult to remove from the bread, use the hook. Also
wipe the blade carefully with a cotton damp cloth. Both the bread pan and kneading blade are
dishwashing safe components.
Housing: gently wipe the outer surface of housing with a wet cloth. Do not use any abrasive cleaner
for cleaning, as this would degrade the high polish of the surface. Never immerse the housing into
water for cleaning.
Note: It is suggested not disassembling the lid for cleaning.
Before the bread maker is packed for storage, ensure that it has completely cooled down, clean and
dry, and the lid is closed.
GUARANTEE
This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in
accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original
purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.princesshome.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must
be oered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances.
This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic
appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local
authorities for information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at www.princesshome.eu
nog te hoog. Dan moet het programma gestopt worden. Open het deksel en laat de machine 10 tot
20 minuten afkoelen.
Als het scherm “EE0” aangeeft nadat u de START/STOP toets hebt ingedrukt, is de temperatuursensor
niet aangesloten; laat de sensor dan door een bevoegde deskundige nakijken.
Als de display “L:LL toont nadat u de knop hebt ingedrukt, dan is de temperatuur binnenin te laag.
Verplaats de broodmaker naar een warme plaats en gebruik het daar.
HOE WORDT HET BROOD GEMAAKT
Zet het bakblik op zijn plaats en draai het vervolgens met de klok mee tot het in de juiste
positie vastklikt. Bevestig het kneedmes op de aandrijfas. Het wordt aanbevolen om het gat met
hittebestendige margarine te vullen alvorens het kneedmes te plaatsen om te voorkomen dat het
deeg aan het kneedmes blijft plakken; dit zorgt er ook voor dat het kneedmes makkelijke uit het
brood verwijderd kan worden.
Plaats de ingrediënten in het bakblik. Houd de volgorde aan die in het recept wordt aangegeven.
Meestal moet het water of de vloeibare stof als eerste toe worden gevoegd, daarna suiker, zout en
meel, voeg de gist of bakpoeder altijd als laatste ingrediënt toe.
Opmerking: de hoeveelheden meel en rijsmiddel die kunnen worden gebruikt, verwijzen naar het recept.
Maak met de vinger een klein kuiltje bovenop de bloem, voeg gist toe in het kuiltje, zorg ervoor dat
het niet in contact komt met de vloeistof of het zout.
Doe het deksel voorzichtig dicht en steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de MENU-toets tot u het gewenste programma heeft geselecteerd.
Druk op de KLEUR-toets om de gewenste kleur van de korst te selecteren.
Druk op de BROODGROOTTE-toets om de gewenste grootte te selecteren.
Stel de vertragingstijd in door op de omhoog of omlaag toets te drukken Deze stap kan worden
overgeslagen als u wilt dat de broodmachine direct gaat werken.
Druk eenmaal op de START/STOP toets om te beginnen met werken en het indicatielampje zal
oplichten.
Voor brood met extra ingrediënten zullen pieptonen worden gehoord tijdens de werking. Dit geeft
aan dat u ingrediënten toe moet voegen. Open het deksel en voeg enkele ingrediënten toe. Het is
mogelijk dat er stoom door het ventiel in het deksel ontsnapt tijdens het bakken. Dit is normaal.
Zodra het proces is voltooid, zijn er tien pieptonen te horen. U kunt de START/STOP toets ongeveer 3
seconden indrukken om het proces stop te zetten en het brood eruit te halen. Open het Deksel en met
behulp van ovenwanten, draait u het bakblik tegen de klok in en neemt het bakblik uit het apparaat.
Pas op: het Bakblik en het brood kunnen zeer heet zijn! Ga altijd voorzichtig te werk.
Laat het bakblik afkoelen voordat u het brood verwijdert. Gebruik vervolgens een antikleef-spatel om
de zijkanten van het brood voorzichtig van het blik los te maken.
Draai het bakblik ondersteboven boven een afkoelrek of een schoon kookoppervlak en schud totdat
het brood eruit valt.
Laat het brood ongeveer 20 minuten afkoelen voordat u het aansnijdt. Het wordt aanbevolen het
brood met een elektrisch of getand mes te snijden, beter niet met fruit- of keukenmes, anders kan het
brood onderhevig zijn aan vervorming.
Als u niet in de kamer bent of de START/STOP toets niet hebt ingedrukt aan het einde van het
bedrijf, wordt het brood automatisch een uur warmgehouden; er is een pieptoon te horen als het
warmhouden is afgelopen.
Wanneer niet in gebruik of het bedrijf is voltooid, haalt u de stekker uit het stopcontact.
Let op: Voordat u het brood aansnijdt, gebruikt u de haak om het kneedmes aan de onderkant van het
brood te verwijderen. Het brood is heet; gebruik nooit uw handen om het kneedmes te verwijderen.
Over snel brood
Snelle broden worden met bakpoeder en baking soda gemaakt die door vocht en hitte worden
geactiveerd. Voor perfecte snelle broden, is het raadzaam dat alle vloeistof op de bodem van het
bakblik wordt geplaatst; droge ingrediënten daar bovenop; Tijdens de eerste menging van snelle-
brood-beslagen, kunnen droge bestanddelen in de hoeken van het bakblik samenklonteren; kan het
nodig zijn om de machine te helpen bij het mixen om meelklonten te voorkomen. Gebruik in dat
geval een rubberen spatel.
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker van de machine uit het stopcontact en laat het afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Bakblik: verwijder het bakblik door het tegen de klok in te draaien, dan aan het handvat te trekken;
veeg de binnen- en de buitenkant van het blik met vochtige lappen schoon, gebruik geen scherpe
schoonmaak- of schuurmiddelen, voor de bescherming van de antiaanbaklaag. Het blik moet volledig
zijn opgedroogd voordat het geïnstalleerd wordt.
Let op: Plaats het bakblik en druk het naar beneden tot het in de juiste positie bevestigd is. Als het niet
geplaatst kan worden, pas het blik dan licht aan om het op de juiste positie te plaatsen en draai het dan
met de klok mee.
Kneedmes: Als het kneedmes moeilijk uit het brood te verwijderen is, gebruik dan de haak. Veeg ook
het mes voorzichtig schoon met een vochtige katoenen lap. Zowel het bakblik als het kneedmes zijn
vaatwasbestendige componenten.
Behuizing: veeg de buitenkant van de behuizing voorzichtig schoon met een natte lap. Gebruik
geen schuurmiddel voor de reiniging, aangezien dit de hoogglans van het oppervlak zou aantasten.
Dompel de behuizing nooit onder in water om het te reinigen.
Let op: Het is raadzaam om het deksel niet te demonteren voor het reinigen.
Voordat de broodmachine wordt opgeborgen, moet u ervoor zorgen dat het volledig is afgekoeld,
schoon en droog en dat het deksel dicht is.
GARANTIE
Dit product heeft een garantie van 24 maanden. Uw garantie is geldig als het product volgens de
instructies en voor het doel waar het voor gemaakt is wordt gebruikt, Daarnaast dient het originele
aankoopbewijs (factuur, rekening of bon) meegestuurd te worden, met de datum van aankoop, de
naam van de leverancier en het productnummer van het artikel.
Voor gedetailleerde garantievoorwaarden kunt u onze website raadplegen: www.princesshome.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet met het huishoudelijk afval worden
weggeworpen, maar moet bij een centraal inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische huishoudelijke apparaten worden aangeboden. Dit symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking vestigt uw aandacht op deze belangrijke kwestie. De gebruikte
materialen in dit apparaat kunnen worden gerecycled. Door gebruikte huishoudelijke apparaten te
recyclen, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Raadpleeg uw plaatselijke
autoriteiten voor informatie met betrekking tot de inzamelpunten.
ONDERSTEUNING
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op www.princesshome.eu!
Er moet uiterste voorzichtigheid worden gebruikt bij het
verplaatsen van een apparaat met hete olie of andere hete
vloeistoen.
Raak geen bewegende of draaiende machineonderdelen aan
bij het bakken.
Schakel nooit het apparaat nooit aan zonder dat het bakblik
gevuld met ingrediënten op de juiste wijze is geplaatst.
Sla nooit op de bovenkant of rand van het bakblik om het te
verwijderen; dit zou het bakblik kunnen beschadigen.
Metaalfolie of andere materialen mogen niet in de
broodmachine worden geplaatst omdat hierdoor
brandgevaar of kortsluiting kan ontstaan.
Dek de broodmachine nooit af met een handdoek of ander
materiaal; hitte en stoom moeten vrijelijk kunnen ontsnappen.
Brand kan worden veroorzaakt wanneer het wordt afgedekt
door, of in contact komt met brandbare materialen.
Zet alle bedieningstoetsen op UIT, verwijder dan de stekker
uit het stopcontact.
Bedien het apparaat uitsluitend voor het bedoelde gebruik.
Dit apparaat is uitgerust met een geaarde stekker. Zorg
ervoor dat het stopcontact in uw huis goed is geaard.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijke
toepassingen zoals:
Personeelskeukens in winkels, kantoren en overige
werkplekken;
o Boerderijen;
o Door gasten in hotels, motels en overige accommodaties;
o Bed and breakfast-achtige accommodaties.
Het apparaat dient niet te worden aangesloten op een externe
tijdklok of een apart op afstand bedienbaar systeem.
Niet buitenshuis gebruiken.
Bewaar deze instructies
OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Menutoets
3. Gewichttoets
4. Toets omhoog en omlaag
5. Kleurtoets
6. Start/stop toets
7. Kneder
8. Bakblik
9. Bedieningspaneel
10. Maatbeker
11. Maatlepel
12. Haak
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Het apparaat kan een beetje rook en een karakteristieke geur afgeven wanneer het voor de eerste
keer wordt aangezet. Dit is normaal en stopt spoedig. Zorg ervoor dat het apparaat voldoende
ventilatie heeft.
Pak uw apparaat uit en controleer of alle onderdelen en accessoires compleet en schadevrij zijn.
Reinig alle onderdelen in overeenstemming met het hoofdstuk "REINIGING EN ONDERHOUD".
Stel de broodmachine in op bakstand en bak in lege toestand voor ongeveer 10 minuten. Laat het
dan afkoelen en reinig alle losse onderdelen opnieuw.
Droog alle onderdelen grondig af en monteer deze; het apparaat is klaar voor gebruik.
GEBRUIK
Start/stop toets
De toets wordt gebruikt om het gekozen bakprogramma te starten en te stoppen.
Druk eenmaal op de START/STOP toets om een programma te starten. U hoort een korte pieptoon,
het indicatielampje licht op en de twee puntjes in de tijdweergave beginnen te knipperen en het
programma start. Nadat het programma is begonnen zijn alle andere toetsen, behalve de START/STOP
toets, gedeactiveerd.
Druk ongeveer 3 seconden op de START/STOP toets om het programma te stoppen; er is een
pieptoon te horen, wat betekent dat het programma is uitgeschakeld. Deze functie helpt om een
onbedoelde verstoring van de werking van het programma te voorkomen.
Menutoets
De MENU-toets wordt gebruikt om verschillende programma's in te stellen. Elke keer dat de toets wordt
ingedrukt (vergezeld van een korte pieptoon) zal het programma veranderen. Als u voortdurend met
onderbrekingen op de toets drukt, worden de 19 menu's circulair op het LCD-display vertoond. Kies het
gewenste programma. De functies van de 19 menu's worden hieronder uitgelegd.
Programma 1: Basis
Voor witte en gemengde broden, die voornamelijk uit tarwemeel of roggemeel bestaan. Het brood heeft een
compacte consistentie. U kunt de bruining van het brood aanpassen door de knop COLOR (kleur) in te stellen.
Programma 2: Frans
Voor licht brood gemaakt van jn meel. Normaal is het brood luchtig en heeft het een krokante korst. Dit
is niet geschikt voor bakrecepten waarvoor boter, margarine of melk nodig is.
Programma 3: Zoet
Voor brood met additieven, zoals vruchtensappen, geraspte kokos, rozijnen, droog fruit, chocolade of
toegevoegde suikers. Door een langere fase voor het rijzen zal het brood licht en luchtig zijn.
Programma 4: Supersnel
Kneden, rijzen en bakken op een zeer snelle manier. Maar het gebakken brood is het grofste onder alle
broodmenu’s.
Programma 5: Snel
Kneed-, rijs- en baktijd zijn korter dan van het basis brood maar langer dan het supersnelle brood. Het
binnenweefsel van het brood is dichter.
Programma 6: Cake
Kneden, rijzen en bakken, maar rijzen met soda- of bakpoeder. Deze instelling zal de ingrediënten
mengen en vervolgens bakken volgens een vooraf ingestelde tijd.
Programma 7: Dessert
Voor het bakken van desserts, die alleen één keer kneden en één keer rijzen vereisen.
Programma 8: Rijstbrood
Meng gekookte rijst in de bloem in een verhouding 1:1 om het brood te maken.
Programma 9: Maisbrood
Meng maïs in de bloem om het brood te maken.
Programma 10: Glutenvrij
Voor het brood van glutenvrij meel en bakmengsels. Glutenvrij meel vereist meer tijd voor het opnemen
van vloeistoen en heeft andere eigenschappen voor het rijzen.
Programma 11: Pap
Kneden en stoven om pap van grove granen te maken, bijvoorbeeld Chinese Babao pap.
Programma 12: Kleefrijst
Roeren en verwarmen om een kleverige rijstbal te maken
Programma 13: Mengen
Roeren om de bloem en vloeistoen grondig mengen
Programma 14: Deeg
Voor het voorbereiden van gistdeeg voor broodjes, pizza of vlechten. Er is geen bakken in dit
programma.
Programma 15: Kneden
De gebruiker kan de kneedtijd instellen
Programma 16: Rijstwijn
Bereid kleefrijst en distilleerdergist voor het brouwen van rijstwijn.
Programma 17: Yoghurt
Voor het mengen van de melk en melkzuurbacteriën voor het maken van yoghurt.
Programma 18: Jam
Voor het maken van vers fruitjam en marmelade van Sevilla sinaasappelen. Verhoog niet de hoeveelheid
of laat het recept van het vat in de ovenruimte overkoken.
Programma 19: Bakken
Voor het extra bakken van brood die te licht of niet doorgebakken is. In dit programma is er geen kneden
of rusten.
Kleurtoets
Met deze toets kunt u een lichte, medium of donkere kleur voor de korst selecteren.
Gewichttoets
Kies het gewicht. Druk op de gewichttoets om het gewenste brutogewicht te kiezen, kijk naar het
teken eronder ter referentie.
Toets omhoog en omlaag
Als u wilt dat het apparaat niet meteen gaat werken, kunt u deze toets gebruiken om de
vertragingstijd in te stellen.
U moet beslissen hoe lang het moet duren voordat uw brood klaar is door deze toetsen in te drukken.
Houd er rekening mee de baktijd van het programma bij de vertragingstijd in moet worden begrepen.
Eerst moet het programma en de mate van bruining worden gekozen, vervolgens door middel van
de toets omhoog en omlaag wordt de vertragingstijd verlengd of verkort met intervallen van 10
minuten. De maximale vertragingstijd is 15 uur.
Voorbeeld: Het is nu 20.30; als u uw brood de volgende morgen om 7 uur klaar wilt hebben, dus over 10
uur en 30 minuten. Kies uw menu, kleur, broodgrootte en druk op de "omhoog of "omlaag” toets om
de tijd toe te voegen, tot 10:30 p het LCD scherm verschijnt. Druk vervolgens op de START/STOP toets
om dit vertragingsprogramma te activeren en het indicatielampje zal oplichten. U kunt zien dat de punt
knipperde en het LCD scherm zal af gaan tellen om de resterende tijd weer te geven. U krijgt vers brood
om 7:00 uur 's morgens; als u het brood er niet meteen uit wilt halen, begint de warmhoudtijd van 1uur.
Let op: Voor tijdvertraagd bakken, geen snel bederfelijke ingrediënten zoals eieren, verse melk, fruit, uien,
enz. gebruiken.
Warmhouden
Brood kan gedurende 1 uur na het bakken automatisch warm worden gehouden. Tijdens het
warmhouden, als u het brood eruit wil halen, schakelt u het programma uit door op de START/STOP
toets te drukken.
Geheugen
Als de stroomtoevoer tijdens het broodmaken wordt onderbroken, zal het proces van broodmaken
automatisch binnen 10 minuten worden hervat, zelfs zonder op de START/STOP toets te drukken.
Als de onderbreking de 10 minuten overschrijdt, kan het geheugen niet worden bewaard; u moet
de ingrediënten in het bakblik verwijderen en de ingrediënten opnieuw in het bakblik plaatsen
en de broodmachine moet opnieuw worden gestart. Maar als het deeg de rijsfase niet is ingegaan
wanneer de stroomvoorziening onderbroken wordt, kunt u direct op de START/STOP drukken om het
programma vanaf het begin voort te zetten.
Milieu
De machine werkt goed binnen een breed temperatuurbereik, maar er kan een verschil in de
grootte van het brood optreden tussen een warme kamer en een zeer koude kamer. We bevelen een
temperatuur binnen het bereik van 15
o
C tot 34
o
C aan.
Waarschuwingsscherm
Als het scherm “HHH” aangeeft nadat u de START/STOP toets hebt ingedrukt, is de binnentemperatuur
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voordat het elektrische apparaat wordt gebruikt, moeten de
volgende elementaire voorzorgsmaatregelen altijd worden
opgevolgd:
Lees alle instructies
Controleer vóór gebruik of de spanning van het stopcontact
overeenkomt met wat wordt aangegeven op het typeplaatje.
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of
stekker, of nadat het apparaat defect is geraakt of is gevallen
of op welke andere manier dan ook beschadigd is. Breng
het apparaat terug naar de fabrikant of de dichtstbijzijnde
erkende serviceagent voor onderzoek, reparatie of
elektrische of mechanische aanpassingen.
Raak hete oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen of
knoppen.
Ter bescherming tegen een elektrische schok, mag het
netsnoer, de stekker of de behuizing nooit in water of andere
vloeistoen ondergedompeld worden.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het niet wordt
gebruikt, vóór het opzetten van of uitnemen van onderdelen
en vóór het reinigen.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of een heet
oppervlak hangen.
Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant van het
apparaat worden aanbevolen, kan letsel veroorzaken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(met inbegrip van kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of psychische capaciteiten, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan van of
geïnstrueerd zijn m.b.t. het gebruik van dit apparaat, door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
Plaats het apparaat niet op of bij een hete gas- of elektrische
brander, of in een verhitte oven.
Bread Maker
01.152008.01.750
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
PL Instrukcja obsługi
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
SK Návod na použitie
www.princesshome.eu
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
©Princess 2019
Stiahnuť návod v slovenčine (PDF, 0.64 MB)
(Myslite ekologicky a návod si vytlačte, len ak je to naozaj potrebné)

Loading…

Hodnotenie

Dajte nám vedieť svoj názor na Princess 152008 Domáca pekáreň a ohodnoťte výrobok. Chcete sa podeliť o svoje skúsenosti s týmto výrobkom alebo sa niečo spýtať? Napíšte komentár v spodnej časti stránky.
Ste spokojní s Princess 152008 Domáca pekáreň?
Áno Žiadny
43%
57%
7 hlasy

Zapojte sa do diskusie o tomto výrobku

Tu sa môžete podeliť o to, čo si myslíte o Princess 152008 Domáca pekáreň. Ak máte otázku, najprv si pozorne prečítajte návod. Vyžiadanie manuálu je možné vykonať pomocou nášho kontaktného formulára.

Alessandra 22-04-2021
Chcel by som získať ocenenie pre mod princesse 152008

odpovedať | Bolo to užitočné (3) (Preložené Googlom)
hannie 31-10-2022
hľadám návod na obsluhu pekárne na chlieb

odpovedať | Bolo to užitočné (3) Čítaj viac (Preložené Googlom)
elvira 05-02-2023
Potrebujem recept na chlieb od pekárničky princezná 152008!Ďakujem

Bolo to užitočné (9) (Preložené Googlom)
Mauro Vinci 05-02-2022
Potreboval by som manuál v taliančine modelu 01.152008.01.750, ďakujem

odpovedať | Bolo to užitočné (0) (Preložené Googlom)
Sabrina 28-11-2023
Potrebujem knihu receptov na 152008

odpovedať | Bolo to užitočné (0) (Preložené Googlom)
racchini racchini 23-02-2024
dobre rano popis stroja bohuzial napisany maly mam problemy so zrakom tak pri plateni pytam po taliansky popis pouzitia stroja a recepty na chlieb dakujem ... nikdy [email protected]

odpovedať | Bolo to užitočné (0) (Preložené Googlom)
RACCHINI IOLANDA 26-02-2024
DOBRÁ MÁM NÁVOD NA STROJ PRINCESS 152008 ALE ALE JE VEĽMI MALÝ A MÁLO VIDÍM A NEMÁ ŽIADNY NÁVOD NA DÁVKY MX AK NIEKTO POMÔŽE BUDEM VEĽMI VĎAČNÝ.

odpovedať | Bolo to užitočné (0) (Preložené Googlom)
iolanda racchini 04-03-2024
Chcel by som vedieť čítať kľúče na prípravu chleba v taliančine a videá s návodmi a recepty bez vajec v taliančine Ďakujem... [email protected]

odpovedať | Bolo to užitočné (0) (Preložené Googlom)

Viac o tomto návode

Chápeme, že je pekné mať k svojmu Princess 152008 Domáca pekáreň papierovú príručku. Návod si môžete kedykoľvek stiahnuť z našej webovej stránky a vytlačiť si ho sami. Ak chcete mať originálnu príručku, odporúčame vám kontaktovať Princess. Mohli by byť schopní poskytnúť originálny návod. Hľadáte príručku k svojmu Princess 152008 Domáca pekáreň v inom jazyku? Vyberte si preferovaný jazyk na našej domovskej stránke a vyhľadajte číslo modelu, aby ste zistili, či ho máme k dispozícii.

Technické údaje

Značka Princess
Model 152008
Kategória Domáce pekárne
Typ súboru PDF
Veľkosť súboru 0.64 MB

Všetky príručky pre Princess Domáce pekárne
Ďalšie príručky od Domáce pekárne

Často kladené otázky o Princess 152008 Domáca pekáreň

Náš tím podpory vyhľadáva užitočné informácie o výrobkoch a odpovede na často kladené otázky. Ak nájdete v našich často kladených otázkach nejakú nezrovnalosť, dajte nám o tom vedieť pomocou nášho kontaktného formulára.

Môžem formu na pečenie chleba vyčistiť pomocou drôtenky? Overená

Nie. Väčšina pekárov na chlieb má formu na pečenie s nepriľnavou vrstvou, ktorá sa môže poškodiť použitím drôtenky alebo abrazívneho čističa. Používajte iba mäkkú stranu drôtenky alebo vlhké utierky.

Bolo to užitočné (634) Čítaj viac

Prečo musím pred pridaním prísad vybrať tácku? Overená

To zabráni tomu, aby ingrediencie spadli na vykurovací článok. Môžu horieť a spôsobiť dym.

Bolo to užitočné (525) Čítaj viac
Návod Princess 152008 Domáca pekáreň