Návod Sigma Speedmaster 3000 Cyklopočítač

Potrebujete príručku pre svoj Sigma Speedmaster 3000 Cyklopočítač? Nižšie si môžete bezplatne prezrieť a stiahnuť príručku vo formáte PDF v slovenskom jazyku. Tento produkt má momentálne 3 často kladené otázky, 4 komentárov a má 23 hlasov s priemerným hodnotením produktu 74/100. Ak toto nie je manuál, ktorý chcete, kontaktujte nás.

Je váš výrobok pokazený a nepodarilo sa vám problém odstrániť pomocou pokynov v návode? Prejdite na portál Repair Café, kde nájdete bezplatné servisné služby.

Návod

Loading…

Pila
1 x 1,5 Volt. Tipo SR 44 (G13), 11,6 x 5,4 mm
Cambio de la pila aprox. cada 2 años o cuando la
pantalla esté borrosa. Abrir el alojamiento de la pila
con un destornillador.
Atención:
• Antes del cambio de la pila anotar WS y DST
• Respetar el MAS y el MENOS. Abrir el alojamiento
y observe la cara MAS de la pila.
• En caso de desplazamiento de la junta, ponerla en
forma correecta.
• Después del cambio de pila, DST y WS deben ser
reinstalados. La distancia total (DST) se fija
automáticamente
italiano
espagnol
Contenido del embalaje
1 “3 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 soporte de manillar con cable y sensor
1 Imán + soporte (para montaje en el radio)
1 anillo pequeño en caucho
negro
(para fijar el soporte en el manillar)
1 anillo grande en caucho
gris
(para fijar el sensor)
A
B
Programación del computador (SET WS)
Programación del diámetro de la rueda en cm. (máximo
399 cm medida standard predeterminada WS = 215 ).
1. La tabla ”Wheel Size Chart” determina la circunferencia
de vuestra rueda según la dimensión del neumático.
2. Utilizad los datos de esta tabla para programar el
computador ”SET WS”
2ª posibilidad: calcule Vd. mismo la circunferencia de su
rueda WS = diámetro en cm x 3,14
F
Observaciones generales
Seguridad cotra robo:
Quite el computador de su
soporte cuando deje la bicicleta
DST + la primera cifra del recorrido total parpadeante
(la corriente ha sido interrumpida por un choque
violento)
• Retirar la pila, Controlar los contactos y limpiarlos
• Reinstalar DST y WS
No se visualiza la velocidad
• Controlar que el computador está bien instalado
• Controlar la distancia y el alojamiento del imán
de cara al sensor
• Controlar los contactos, limpiarlos o enderezarlos
• Buscar un cable cortado
La visualización del LCD está sombreada*
Es posible si la temperatura es superior a 60º.
La visualización del LCD es lenta*
Es posible si la temperatura es inferior a 0º
*No se altera la función del computador
Entre 1º y 60º C, la pantalla se vuelve normal
VTT:
Cuando la distancia entre el sensor y el imán
es
superior a 5 mm, poner un separador debajo del
sensor.
C
D
E
C
Il kit contiene:
1 “3 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 Attacco con cavo e sensore.
1 Magnete completo per il fissaggio al raggio.
1 anello di gomma
nero
piccolo e uno grande
( usare l’ anello pertinente al diametro del manubrio,
per il montaggio dell’ attacco del computer).
1 anello di gomma
grigia
per il montaggio del sensore.
A
B
SET WS
(Inserimento della circonferenza della ruota.)
Misurare il diametro della ruota in cm. (massimo 399cm.-
Valor impostato è WS=215).
1. Usando le Tabelle, determinare WS in base alla misura
del pneumatico.
2. Usando questi valori, pogrammare ”SET WS” seguendo
le procedure.
WS = Circonferenza X 3,14
G
F
Batterie
1 x 1,5 Volt, tipo SR 44 (D357), 11,6 X 5,4 mm.
Sostiutire le batterie dopo circa due anni o appena il
display si offusca.
Aprire il coperchio della batteria con un cacciavite.
Al cambio della batteria, prestare queste attenzioni:
• Prima della sostituzione annotare WS e DST
• Controllare polo negativo e positivo. Quando il coperchio
della batteria è aperto, deve essere visibile il polo
positivo.
• Sistemare l’anello di gomma se staccato.
• Dopo la sostituzione delle batterie, DST e WS ,
vanno resettate. Sul display appare come primo dato DST.
Note generali.
Contro il furto
, rimuovere il computer dal supporto.
DST e la prima cifra della DST lampeggiano
(l’energia è stata interrotta bruscamente)
• Rimuovere le batterie, controllare i contatti,
pulire se necessario.
• Resettare DST e WS
Non appare la velocità sul display
• Controllare se il computer è stato fissato
correttamente al supporto.
• Controllare la distanza e la posizione del magnete.
• Controllare i contatti, pulirli e sistemarli se necessario.
• Controllare il cavo se danneggiato.
Annerimento dei cristalli liquidi sul display.
Possibile a temperature oltre 60
°
C.
I cristalli liquidi del display sono lenti
.
Possibile a temperature sotto lo 0° C.
I due punti precendenti non danneggiano le operazioni
del ciclo computer. Alle temperature comprese fra 1° e
60 ° C il display ritorna normale.
MTB:
montare il sensore vicino al mozzo della ruota, se
la distanza fra il sensore e il magnete è superiore a 5 mm.
C
D
E
C
Polski
Zawartość opakowania
1 “3 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 mocowanie z kablem i czujnikiem
1 magnes+tuleja (do mocowania na szprychę)
1 mała + 1 duża czarna gumka (do wzmocnienia mocowania
na kierownicy bądź na widelcu)
1 gumka szara (do mocowania czujnika na grubszym
widelcu/ amotyzatorze)
A
Ustawienie obwodu kół (SET WS)
Wprowadzenie obwodu koła w cm (max. 399 cm, ustawienie
standardowe: WS = 215).
Z tabeli „Wheel Size Chart” proszę wybrać wartość
odpowiadającą wielkości koła.
Nanieść wartość, postępując zgodnie z procedurą „SET WS”
WS obliczamy : WS = cm x 3.14
G
F
Baterie 1 x 1,5 V, typ SR44 (G13), 11,6 x 5,4 mm
Wymiana baterii po dwóch latach lub gdy wyświetlacz
słabnie. Schowek na baterie otwierać monetą.
Uwaga przy zmianie baterii:
Przed zmianą zanotować WS, DST
• zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym
schowku na baterie, musi być widoczny znak PLUS.
• jeśli kółko uszczelniające poluzowało się,
należy je popraw nie założyć
• po zmianie baterii należy nanieść na nowo wartości:
DST i WS. Automatycznie ukaże się na displayu DST.
Hg
Wskazówki
Ochrona przed kradzieżą: zdejmować komputer
DST + cyfra dystansu całkowitego mrugają
(przerwane zasilanie)
• wyjąć baterie, sprawdzić styki, wyczyścić
• DST i WS nanieść na nowo
Brak wskazania prędkości
• czy komputer jest prawidłowo włożony w uchwyt?
• sprawdzić odległość i położenie pomiędzy magnesem
a czujnikiem
• sprawdzić styki, ewentualnie wyczyścić lub dogiąć
• sprawdzić czy nie został uszkodzony kabel
C
D
E
C
Baterie można zwrócić po zużyciu
do specjalnych punktów
Czarny wyświetlacz LCD
możliwe przy temperaturze obudowy powyżej 60°C
Wyświetlacz LCD jest powolny*
możliwe przy temperaturze poniżej 0° C
*nie wpływa to na prawidłowe funkcjonowanie komputera
Między 1° i 60° C, wyświetlacz wskazuje normalnie
Rower górski: jeśli odległość pomiędzy czujnikiem a
magnesem jest większa niż 5 mm- czujnik przesunąć w
kierunku magnesu, jeśli odległość jest nadal za duża
przesunąć czujnik w kierunku piasty
Hg
Hg
Le batterie possono essere
restituite dopo l’ uso.
Las pilas pueden ser devueltas
después de su uso
B
Kontrollhinweise
Diebstahlsicherung:
Fahrradcomputer abnehmen.
DST + erste Ziffer der Gesamtstrecke blinken
(Stromversorgung war unterbrochen)
• Batterien herausnehmen, Kontakte überprüfen, reinigen
• DST und WS neu eingeben
Keine Geschwindigkeitsanzeige
• Ist der Computer richtig in der Halterung eingerastet?
• Ist die Hülse über den Speichen-Magneten geschoben?
• Abstand und Lage des Magneten zum Sensor prüfen
• Kontakte überprüfen, ggf. reinigen oder nachbiegen
• Kabel auf Bruchstellen untersuchen
Schwarzfärbung der LCD-Anzeige*
Möglich bei Gehäusetemperaturen über 60
°
C
LCD-Anzeige ist träge*
Möglich bei Temperaturen unter 0
°
C
* Funktionsfähigkeit ist dadurch nicht beeinträchtigt.
Zwischen 1
°
- 60
°
C kehrt Normalzustand zurück.
Mountainbikes:
Wenn der Abstand zwischen Sensor
und Magnet größer als 5 mm ist ,Sensor unterlegen.
Wenn der Abstand immer noch zu groß ist, den Sensor
näher an der Nabe montieren.
Remarques générales:
Sécurité contre le vol:
Enlever le compteur
DST + le premier chiffre du parcours total clignotent
(le courant a été interrompu par un choc brutal)
• Enlever la pile, contrôler les contacts – les nettoyer
• Réinstaller DST et WS
Pas d‘affichage de la vitesse
• Le compteur est-il correctement fixé sur le support ?
• Contrôler l‘écart et l‘emplacement de l‘aimant face
au palpeur
• Contrôler les contacts, les nettoyer ou les redresser
• Rechercher une coupure de câble
L‘affichage du LCD est sombre*
C‘est possible si la température est supérieure à 60° C.
L‘affichage du LCD est lent*
C‘est possible si la température est inférieure à 0° C.
* Cela ne perturbe pas la fonction du compteur.
Entre 1° et 60° C, l‘affichage redevient normal
VTT:
Lorsque l‘écart entre le palpeur et l‘aimant est
supérieur à 5 mm, placer un intercalaire sous le palpeur .
Si l‘écart est encore trop grand, monter le palpeur
près du moyeu.
General remarks
Safeguarding to theft:
take the computer off.
DST and first figure of total distance are flashing
(the power supply has been interrupted due to severe jarring)
• Remove batteries, check contacts, clean if necessary
• Re-enter DST and WS
No speed display
• Check that the cycle computer is properly engaged
in the bracket
• Check distance and position of the magnet
• Check contacts, clean and bend if necessary
• Check the cable for damage
Blackening of the LCD display*
Possible at temperatures above 60
°
C.
LCD display is sluggish*
Possible at temperatures under 0
°
C.
* This does not impair the operation of the cycle computer.
Between 1° and 60° C, the display returns to normal.
Mountainbikes:
Distance between sensor and magnet
should be no larger than 5 mm. If necessary, move sensor
and magnet closer to wheel center.
Verpackungsinhalt
1 “3 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 Halterung mit Kabel und Sensor
1 Magnet plus Hülse (zur Montage an einer Speiche)
1 kleiner plus 1 großer
schwarzer
Gummiring
(je nach Lenker- und Gabelstärke zu verwenden,
zur Befestigung der Computerhalterung und des Sensors)
1
grauer
Gummiring (zur Befestigung des Sensors
an dickeren Gabeln/Federgabeln)
A
B
C
D
E
Batterien
1 x 1,5 Volt, Typ SR 44 (G 13), 11,6 x 5,4 mm
Batteriewechsel nach ca. 2 Jahren, bzw. wenn die Anzeige
schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen.
Achtung bei Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel WS und DST notieren
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach
müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen DST und WS
neu eingegeben werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der Gesamtstrecke DST
C
Kit contents
1 “3 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 bracket with cable and sensor
1 magnet + casing (for assembly on the spoke)
1 small + 1 large
black
rubber band
(use according to diameter of the handlebar
to mount the computer bracket)
1
grey
rubber band (to mount the sensor)
A
B
C
D
E
Batteries
1 x 1,5 Volt, type SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm
Change batteries after appr. 2 years or as soon as the
display fades. Open the battery compartment cover with
a screwdriver or a coin.
When changing batteries, please note:
• Before changing, take note of WS and DST
• Observe plus and minus poles. When battery compartment
is open, you should see the "plus" pole
• Refit rubber seal if detached
• After change of batteries, DST and WS
must be re-entered. DST is shown as first value on
the display
C
Contenu de l‘emballage
1 “3 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 support de cintre avec fil et palpeur
1 aimant + douille (pour montage sur un rayon)
1 petit + 1 grand anneau caoutchouc
noir
(pour fixation du support selon le diamètre du cintre)
1 grand anneau caoutchouc
gris
(pour fixation du palpeur)
A
B
C
D
E
Pile 1 x 1,5 Volt, Type SR 44 (G13), 11,6 x 5,4 mm
Changement de la pile après environ 2 ans ou lorsque
l‘affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec un
tournevis.
Attention :
• Avant le changement de pile, bien noter WS et DST
• Respecter le PLUS et le MINUS. Ouvrir le boîtier
de pile, vous devez voir le côté PLUS de la pile
• En cas de déplacement du joint, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, DST et WS
doivent être réinstallés.
La distance totale (DST ) s‘affiche automatiquement
C
Hg
Hg
deutsch
english
français
G
F
Hg
SET WS
(Setting the wheel circumference)
Measure the wheel diameter in cm, (maximum 399 cm.-
pre-set standard value is WS = 215 )
Option 1: Using “Wheel Size Chart” determine WS based on
your tire size.
Option 2: Using this value program follow “SET WS”
illustrations.
WS = Diameter x 3.14
G
F
Programmation du compteur (SET WS)
Programmation du diamètre de la roue en cm, (maximal 399
cm – mesure standard prémesurée: WS = 215).
1. Le tableau “Wheel Size Chart” détermine la circon-
férence de votre roue selon la dimension de votre pneu
2. Utilisez les données de ce tableau pour programmer votre
compteur (“SET WS”)
2ème possibilité: calculez vous-même la circonférence de
votre roue WS = diamètre en cm x 3,14
G
F
nederlands
Inhoud van de verpakking
1 “3 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 stuurhouder met snoer en sensor
1 magneet + huls (spaakbevestiging)
1 kleine + grote
zwarte
rubberring (gebruik
afhankelijk van stuuromtrek voor montage
van de stuurhouder en sensor aan de vork)
1
grijze
rubberring voor bevestiging van de
sensor bij dikkere vorken
A
B
Nuttige wenken
Diefstal preventie:
Fiets op slot! Computer afnemen!
DST + 1 cijfer van totaal afstand knipperen
(stroom was onderbroken)
• batterijen uitnemen
•kontakten reinigen
• DST en WS opnieuw instellen
Geen snelheids weergave
• is de computer goed in de houder geschoven
• afstand en toestand van de magneet en sensor controleren
• kontakten zonodig reinigen en/of bijbuigen
• snoeren op breuk controleren
Zwartkleuring van het LCD-scherm *
Mogelijk bij temperaturen boven 60˚C
LCD-scherm te traag *
Mogelijk bij temperaturen onder 0˚C
* Geen gevolgen voor het functioneren
Tussen 0˚-60˚ is scherm weer normaal
ATB :
Als de afstand tussen sensor en magneet groter
is als 5 mm, de sensor ophogen. Als dit niet helpt,
dan de sensor lager op de vork aanbrengen.
C
D
E
Batterijen
1 x 1 ,5 Volt.type SR 44 (G13) 11,6 x 5,4 mm
Batterijen wisselen na ca.2 jaar of als het scherm zwakker
wordt. Batterijdeksel met munt openen.
• Voor het wisselen WS en DST noteren
• Denk aan PLUS en MIN, bij geopend batterij vak moet de
Plus kant zichtbaar zijn!
• Dichtingsring goed inleggen
• Na het wisselen van de batterijen moeten DST en WS
opnieuw ingegeven worden.
Het scherm springt autom.op het ingeven van de
totaalafstand DST.
Hg
Set WS :instellen wielomtrek
Geef de wielomtrek aan in cm max.399 cm (fabrieks
instellingen WS = 215).
1. Uit de tabel "Wheel Size Chart" uw juiste
bandenmaat opzoeken
2. De gevonden gegevens ingeven zoals aangegeven
onder "SET WS"
Alternatief:WS = wieldiam. in cm x 3,14
G
F
C
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Les piles peuvent être
redonnées après usage
Batterijen na gebruik inleveren
Radumfang einstellen (SET WS)
Eingabe des Radumfangs in cm (maximal 399 cm,
voreingestellter Standardwert: WS = 215).
1. Aus Tabelle "Wheel Size Chart" den Ihrer Reifengröße
entsprechenden Wert ermitteln
2. Diesen Wert entsprechend der Vorgehensweise
"SET WS" eingeben.
Alternativ zu 1.:
WS berechnen (WS = Durchmesser in cm x 3.14)
Funktionen
KMH
TRP*
DST*
* Bei Überschreitung der Max.-Werte > Beginn bei 0
Geschwindigkeit bis 99 kmh
Tageskilometer, max. 999,9 km
nach 6 Std. Stillstand > Beginn bei 0
Gesamtstrecke, bis 9999 km
ca.10 Sek. nach Stillstand DST-Anzeige
abwechselnd mit TRP-Anzeige
Fonctions
KMH
TRP*
DST*
* La valeur maximale atteinte, le cycle redémarre à 0.
Vitesse Instannée - jusque 99 kmh
Kilométrage Journalier - maxi. 999,9 km.
Remise à 0 automatique après 6 heures d’arrêt.
Kilométrage totale - 9999 km. Après un arrêt de
10 secondes, l’affichage DST permute auto-
matiquement sur l’affichage TRP, et vice versa.
Funkties
KMH
TRP*
DST*
* Bij overschrijding van de max. waarden > begin bij 0
snelheid tot 99 km/u
dagafstand, max. 999,9 km
na 6 uur stilstand > begin bei 0
totale afstand, tot 9999 km
ca. 10 sek. na stilstand afwisselend
DST en TRP afbeelding
Funzioni
KMH
TRP*
DST*
* Superata la distanza massima si resetta sullo 0.
Velocità fino 99 kmh
Percorso giornaliero max 999,9 km,
Dopo 6 ore di non utilizzo si resetta a 0 km
Percorso totale fino a 9999 km
Circa 10 secondi dopo aver premuto DST
alterna la lettura del TRP.
Functions
KMH
TRP*
DST*
* If max. readings are passed, the reading will reset to 0.
Speed to 99 kmh / 60 mph
Trip distance, max. 999.9 km
after 6 hours triop distance will reset to 0.
Odometer to 9999 km, about 10 seconds after
stopping DST alternates with TRP reading.
Funciones
KMH
TRP*
DST*
* Una vez alcanzado el valor màximo,
el ciclo-computador vuelve a 0.
Velocidad instantánea - hasta 99 kmh
Kilometraje Diario - maxi. 999,9 km.
Puesta a 0 automática después de 6 horas de parada.
Kilometraje Total - maxi. 9999 km.
Después de una parada de 10 segundos, la pantalle
DST se cambia automáticamente en la pantalla TRP,
y vice versa.
3 FUNCTIONS
083510
Funkcje
KMH
TRP*
DST*
* po przekroczeniu wartoâci maksymalnej rozpoczyna
siª liczenie od 0
szybkoâ do 99 kmh
kilometry dzienne, dokÂadnoâ do 999,9 km
po 6 godzinach postoju pocztek od 0
dystans caÂkowity, do 9999 km po ok. 10 sek.
postoju wska½nik DST zamienia siª na TRP
Stiahnuť návod v slovenčine (PDF, 0.4 MB)
(Myslite ekologicky a návod si vytlačte, len ak je to naozaj potrebné)

Loading…

Hodnotenie

Dajte nám vedieť svoj názor na Sigma Speedmaster 3000 Cyklopočítač a ohodnoťte výrobok. Chcete sa podeliť o svoje skúsenosti s týmto výrobkom alebo sa niečo spýtať? Napíšte komentár v spodnej časti stránky.
Ste spokojní s Sigma Speedmaster 3000 Cyklopočítač?
Áno Žiadny
74%
26%
23 hlasy

Zapojte sa do diskusie o tomto výrobku

Tu sa môžete podeliť o to, čo si myslíte o Sigma Speedmaster 3000 Cyklopočítač. Ak máte otázku, najprv si pozorne prečítajte návod. Vyžiadanie manuálu je možné vykonať pomocou nášho kontaktného formulára.

Luis Miguel 02-03-2021
Vymenil som batériu a nemám návod. Čísla blikajú, ale nefunguje to.

odpovedať | Bolo to užitočné (28) (Preložené Googlom)
J. G. M Kemps 15-06-2021
Poskytnite nám príručku v holandčine pre váš SPEEDMASTER 3000

odpovedať | Bolo to užitočné (2) (Preložené Googlom)
[email protected] 28-04-2021
Tak debilne napísaný návod som ešte nevidel. Samá reklama.

odpovedať | Bolo to užitočné (0) (Preložené Googlom)
Thomas 24-10-2023
Môj speaster 3000 má LEN jeden spodok na zadnej strane. Čo robím?

odpovedať | Bolo to užitočné (0) (Preložené Googlom)

Viac o tomto návode

Chápeme, že je pekné mať k svojmu Sigma Speedmaster 3000 Cyklopočítač papierovú príručku. Návod si môžete kedykoľvek stiahnuť z našej webovej stránky a vytlačiť si ho sami. Ak chcete mať originálnu príručku, odporúčame vám kontaktovať Sigma. Mohli by byť schopní poskytnúť originálny návod. Hľadáte príručku k svojmu Sigma Speedmaster 3000 Cyklopočítač v inom jazyku? Vyberte si preferovaný jazyk na našej domovskej stránke a vyhľadajte číslo modelu, aby ste zistili, či ho máme k dispozícii.

Technické údaje

Značka Sigma
Model Speedmaster 3000
Kategória Cyklopočítače
Typ súboru PDF
Veľkosť súboru 0.4 MB

Všetky príručky pre Sigma Cyklopočítače
Ďalšie príručky od Cyklopočítače

Často kladené otázky o Sigma Speedmaster 3000 Cyklopočítač

Náš tím podpory vyhľadáva užitočné informácie o výrobkoch a odpovede na často kladené otázky. Ak nájdete v našich často kladených otázkach nejakú nezrovnalosť, dajte nám o tom vedieť pomocou nášho kontaktného formulára.

Prečo musím zadať veľkosť svojho kolesa? Overená

Na výpočet prejdenej vzdialenosti použije cyklistický počítač počet otáčok. Počet otáčok vynásobený veľkosťou kolesa sa rovná prejdenej vzdialenosti.

Bolo to užitočné (4126) Čítaj viac

Koľko kilometrov je jeden kilometer? Overená

Jeden kilometer sa rovná 0,621 míle. Desať kilometrov robí 6,21 míle. Jedna míľa sa rovná 1 609 kilometrom. Desať míľ predstavuje 16,09 kilometra.

Bolo to užitočné (705) Čítaj viac

Batéria v mojom prístroji je oxidovaná. Môžem ju napriek tomu bezpečne používať? Overená

Ja, zariadenie sa dá stále bezpečne používať. Najskôr vyberte oxidizdovú batériu. Nikdy na to nepoužívajte holé ruky. Potom vyčistite priehradku na batérie vatovým tampónom namočeným v octe alebo citrónovej šťave. Nechajte zaschnúť a vložte nové batérie.

Bolo to užitočné (703) Čítaj viac
Návod Sigma Speedmaster 3000 Cyklopočítač

Súvisiace produkty

Súvisiace kategórie